1 Tessalonicenses 5

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But, britheren, of tymes and momentis ye neden not that Y write to you.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 For ye silf witen diligentli, that the dai of the Lord schal come, as a theef in the niyt.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 For whanne thei schulen seie pees is, and sikirnesse, thanne sudeyn deth schal come on hem, as sorewe to a womman that is with child, and thei schulen not scape.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 But, britheren, ye ben not in derknessis, that the ilke dai as a theef catche you.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 For alle ye ben the sones of liyt, and sones of dai; we ben not of niyt, nether of derknessis.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 For thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 But we that ben of the dai, ben sobre, clothid in the haburioun of feith and of charite, and in the helme of hope of heelthe.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 For God puttide not vs in to wraththe, but in to the purchasing of heelthe bi oure Lord Jhesu Crist, that was deed for vs;
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 that whether we waken, whether we slepen, we lyue togidere with him.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 For which thing comforte ye togidere, and edefie ye ech other, as ye doon.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 And, britheren, we preien you, that ye knowen hem that trauelen among you, and ben souereyns to you in the Lord, and techen you,
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 that ye han hem more aboundantli in charyte; and for the werk of hem, haue ye pees with hem.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 And, britheren, we preien you, repreue ye vnpesible men. Coumforte ye men of litil herte, resseyue ye sijke men, be ye pacient to alle men.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Se ye, that no man yelde yuel for yuel to ony man; but euere more sue ye that that is good, ech to othere and to alle men.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Euere more ioye ye; without ceessing preye ye;
16 Alegrem-se sempre.
17 in alle thingis do ye thankyngis.
17 Orem continuamente.
18 For this is the wille of God in Crist Jhesu, in alle you.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nyle ye quenche the spirit;
19 Não apaguem o Espírito.
20 nyle ye dispise prophecies.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 But preue ye alle thingis, and holde ye that thing that is good.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Absteyne you fro al yuel spice.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 And God hym silf of pees make you hooli bi alle thingis, that youre spirit be kept hool, and soule, and bodi, without pleynt, in the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God is trewe, that clepide you, which also schal do.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Britheren, preye ye for vs.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Grete ye wel alle britheren in hooli cos.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Y coniure you bi the Lord, that this pistle be red to alle hooli britheren.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.