1 Tessalonicenses 5

John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But, britheren, of tymes and momentis ye neden not that Y write to you.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 For ye silf witen diligentli, that the dai of the Lord schal come, as a theef in the niyt.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 For whanne thei schulen seie pees is, and sikirnesse, thanne sudeyn deth schal come on hem, as sorewe to a womman that is with child, and thei schulen not scape.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 But, britheren, ye ben not in derknessis, that the ilke dai as a theef catche you.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 For alle ye ben the sones of liyt, and sones of dai; we ben not of niyt, nether of derknessis.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 For thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 But we that ben of the dai, ben sobre, clothid in the haburioun of feith and of charite, and in the helme of hope of heelthe.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 For God puttide not vs in to wraththe, but in to the purchasing of heelthe bi oure Lord Jhesu Crist, that was deed for vs;
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 that whether we waken, whether we slepen, we lyue togidere with him.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 For which thing comforte ye togidere, and edefie ye ech other, as ye doon.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 And, britheren, we preien you, that ye knowen hem that trauelen among you, and ben souereyns to you in the Lord, and techen you,
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 that ye han hem more aboundantli in charyte; and for the werk of hem, haue ye pees with hem.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 And, britheren, we preien you, repreue ye vnpesible men. Coumforte ye men of litil herte, resseyue ye sijke men, be ye pacient to alle men.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Se ye, that no man yelde yuel for yuel to ony man; but euere more sue ye that that is good, ech to othere and to alle men.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Euere more ioye ye; without ceessing preye ye;
16 Estejam sempre alegres,
17 in alle thingis do ye thankyngis.
17 orem sempre
18 For this is the wille of God in Crist Jhesu, in alle you.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Nyle ye quenche the spirit;
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 nyle ye dispise prophecies.
20 Não desprezem as profecias .
21 But preue ye alle thingis, and holde ye that thing that is good.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Absteyne you fro al yuel spice.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 And God hym silf of pees make you hooli bi alle thingis, that youre spirit be kept hool, and soule, and bodi, without pleynt, in the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God is trewe, that clepide you, which also schal do.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Britheren, preye ye for vs.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Grete ye wel alle britheren in hooli cos.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Y coniure you bi the Lord, that this pistle be red to alle hooli britheren.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.