1 Crônicas 6

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Azarie gendride Johannam,
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Sellum gendride Helchie,
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 The sones of Helcana; Saphay, his sone;
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 sone of Thou, sone of Suph,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 sone of Asyr, sone of Abiasaph,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 sone of Zara, sone of Adala,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 sone of Amasie, sone of Helchie,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Amarias, his sone; Achitob, his sone;
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 and Bethsames, and the subarbis of tho.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 and Betheron also.
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.