1 Crônicas 6
John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ
1 The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Azarie gendride Johannam,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Sellum gendride Helchie,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 The sones of Helcana; Saphay, his sone;
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 sone of Thou, sone of Suph,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 sone of Asyr, sone of Abiasaph,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 sone of Zara, sone of Adala,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 sone of Amasie, sone of Helchie,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Amarias, his sone; Achitob, his sone;
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 and Bethsames, and the subarbis of tho.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 and Betheron also.
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.