1 Crônicas 6

John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Azarie gendride Johannam,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Sellum gendride Helchie,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 The sones of Helcana; Saphay, his sone;
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 sone of Thou, sone of Suph,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 sone of Asyr, sone of Abiasaph,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 sone of Zara, sone of Adala,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 sone of Amasie, sone of Helchie,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Amarias, his sone; Achitob, his sone;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 and Bethsames, and the subarbis of tho.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 and Betheron also.
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.