1 Coríntios 10

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Britheren, Y nyle, that ye vnknowe, that alle oure fadris weren vndur cloude, and alle passiden the see;
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 and alle weren baptisid in Moises, in the cloude and in the see;
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 and alle eeten the same spiritual mete,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and alle drunken the same spiritual drynke; thei drunken of the spiritual stoon folewynge hem; and the stoon was Crist.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 But not in ful manye of hem it was wel pleasaunt to God; for whi thei weren cast doun in desert.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 But these thingis ben don in figure of vs, that we be not coueyteris of yuele thingis, as thei coueitiden.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Nether be ye maad idolatreris, as summe of hem; as it is writun, The puple sat to ete and drynke, and thei risen vp to pleie.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Nether do we fornycacioun, as summe of hem diden fornicacioun, and thre and twenti thousyndis weren deed in o dai.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Nethir tempte we Crist, as summe of hem temptiden, and perischiden of serpentis.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Nether grutche ye, as summe of hem grutchiden, and thei perischiden of a distrier.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 And alle these thingis felliden to hem in figure; but thei ben writun to oure amendyng, in to whiche the endis of the worldis ben comun.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Therfor he that gessith hym, `that he stondith, se he, that he falle not.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Temptacioun take `not you, but mannus temptacioun; for God is trewe, which schal not suffre you to be temptid aboue that that ye moun; but he schal make with temptacioun also purueyaunce, that ye moun suffre.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Wherfor, ye most dereworthe to me, fle ye fro worschiping of maumetis.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 As to prudent men Y speke, deme ye you silf that thing that Y seie.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Whether the cuppe of blessyng which we blessen, is not the comynyng of Cristis blood? and whether the breed which we breken, is not the takyng of the bodi of the Lord?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 For we manye ben o breed and o bodi, alle we that taken part of o breed and of o cuppe.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Se ye Israel aftir the fleisch, whethir thei that eeten sacrifices, ben not partyneris of the auter?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 What therfor seie Y, that a thing that is offrid to idols is ony thing, or that the idol is ony thing?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 But tho thingis that hethene men offren, thei offren to deuelis, and not to God. But Y nyle, that ye ben maad felowis of feendis; for ye moun not drynke the cuppe of the Lord, and the cuppe of fendis;
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 ye moun not be parteneris of the boord of the Lord, and of the bord of feendis.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Whether we han enuye to the Lord? whether we ben strengere then he? Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis ben spedeful.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis edifien.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 No man seke that thing that is his owne, but that thing that is of an othere.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Al thing that is seld in the bocherie, ete ye, axynge no thing for conscience.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 The erthe and the plente of it is, the Lordis.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 If ony of hethene men clepith you to soper, and ye wole go, al thing that is set to you, ete ye, axynge no thing for conscience.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 But if ony man seith, This thing is offrid to idols, nyle ye ete, for hym that schewide, and for conscience; and Y seie not,
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 thi conscience, but of an othere. But wherto is my fredom demed of an othere mannus conscience?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Therfor if Y take part with grace, what am Y blasfemed, for that that Y do thankyngis?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Therfor whether ye eten, or drynken, or don ony other thing, do ye alle thingis `in to the glorie of God.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Be ye with outen sclaundre to Jewis, and to hethene men, and to the chirche of God;
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 as Y bi alle thingis plese to alle men, not sekynge that that is profitable to me, but that that is profitable to manye men, that thei be maad saaf.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.