1 Coríntios 10
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARC
1 Britheren, Y nyle, that ye vnknowe, that alle oure fadris weren vndur cloude, and alle passiden the see;
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and alle weren baptisid in Moises, in the cloude and in the see;
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and alle eeten the same spiritual mete,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 and alle drunken the same spiritual drynke; thei drunken of the spiritual stoon folewynge hem; and the stoon was Crist.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 But not in ful manye of hem it was wel pleasaunt to God; for whi thei weren cast doun in desert.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 But these thingis ben don in figure of vs, that we be not coueyteris of yuele thingis, as thei coueitiden.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nether be ye maad idolatreris, as summe of hem; as it is writun, The puple sat to ete and drynke, and thei risen vp to pleie.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Nether do we fornycacioun, as summe of hem diden fornicacioun, and thre and twenti thousyndis weren deed in o dai.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Nethir tempte we Crist, as summe of hem temptiden, and perischiden of serpentis.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Nether grutche ye, as summe of hem grutchiden, and thei perischiden of a distrier.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 And alle these thingis felliden to hem in figure; but thei ben writun to oure amendyng, in to whiche the endis of the worldis ben comun.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Therfor he that gessith hym, `that he stondith, se he, that he falle not.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Temptacioun take `not you, but mannus temptacioun; for God is trewe, which schal not suffre you to be temptid aboue that that ye moun; but he schal make with temptacioun also purueyaunce, that ye moun suffre.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Wherfor, ye most dereworthe to me, fle ye fro worschiping of maumetis.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 As to prudent men Y speke, deme ye you silf that thing that Y seie.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Whether the cuppe of blessyng which we blessen, is not the comynyng of Cristis blood? and whether the breed which we breken, is not the takyng of the bodi of the Lord?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we manye ben o breed and o bodi, alle we that taken part of o breed and of o cuppe.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Se ye Israel aftir the fleisch, whethir thei that eeten sacrifices, ben not partyneris of the auter?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 What therfor seie Y, that a thing that is offrid to idols is ony thing, or that the idol is ony thing?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 But tho thingis that hethene men offren, thei offren to deuelis, and not to God. But Y nyle, that ye ben maad felowis of feendis; for ye moun not drynke the cuppe of the Lord, and the cuppe of fendis;
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ye moun not be parteneris of the boord of the Lord, and of the bord of feendis.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Whether we han enuye to the Lord? whether we ben strengere then he? Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis ben spedeful.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis edifien.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 No man seke that thing that is his owne, but that thing that is of an othere.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Al thing that is seld in the bocherie, ete ye, axynge no thing for conscience.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 The erthe and the plente of it is, the Lordis.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 If ony of hethene men clepith you to soper, and ye wole go, al thing that is set to you, ete ye, axynge no thing for conscience.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 But if ony man seith, This thing is offrid to idols, nyle ye ete, for hym that schewide, and for conscience; and Y seie not,
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 thi conscience, but of an othere. But wherto is my fredom demed of an othere mannus conscience?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Therfor if Y take part with grace, what am Y blasfemed, for that that Y do thankyngis?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Therfor whether ye eten, or drynken, or don ony other thing, do ye alle thingis `in to the glorie of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Be ye with outen sclaundre to Jewis, and to hethene men, and to the chirche of God;
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 as Y bi alle thingis plese to alle men, not sekynge that that is profitable to me, but that that is profitable to manye men, that thei be maad saaf.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.