1 Coríntios 10
John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ
1 Britheren, Y nyle, that ye vnknowe, that alle oure fadris weren vndur cloude, and alle passiden the see;
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and alle weren baptisid in Moises, in the cloude and in the see;
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and alle eeten the same spiritual mete,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 and alle drunken the same spiritual drynke; thei drunken of the spiritual stoon folewynge hem; and the stoon was Crist.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 But not in ful manye of hem it was wel pleasaunt to God; for whi thei weren cast doun in desert.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 But these thingis ben don in figure of vs, that we be not coueyteris of yuele thingis, as thei coueitiden.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nether be ye maad idolatreris, as summe of hem; as it is writun, The puple sat to ete and drynke, and thei risen vp to pleie.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Nether do we fornycacioun, as summe of hem diden fornicacioun, and thre and twenti thousyndis weren deed in o dai.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Nethir tempte we Crist, as summe of hem temptiden, and perischiden of serpentis.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Nether grutche ye, as summe of hem grutchiden, and thei perischiden of a distrier.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 And alle these thingis felliden to hem in figure; but thei ben writun to oure amendyng, in to whiche the endis of the worldis ben comun.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Therfor he that gessith hym, `that he stondith, se he, that he falle not.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Temptacioun take `not you, but mannus temptacioun; for God is trewe, which schal not suffre you to be temptid aboue that that ye moun; but he schal make with temptacioun also purueyaunce, that ye moun suffre.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Wherfor, ye most dereworthe to me, fle ye fro worschiping of maumetis.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 As to prudent men Y speke, deme ye you silf that thing that Y seie.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Whether the cuppe of blessyng which we blessen, is not the comynyng of Cristis blood? and whether the breed which we breken, is not the takyng of the bodi of the Lord?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we manye ben o breed and o bodi, alle we that taken part of o breed and of o cuppe.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Se ye Israel aftir the fleisch, whethir thei that eeten sacrifices, ben not partyneris of the auter?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 What therfor seie Y, that a thing that is offrid to idols is ony thing, or that the idol is ony thing?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 But tho thingis that hethene men offren, thei offren to deuelis, and not to God. But Y nyle, that ye ben maad felowis of feendis; for ye moun not drynke the cuppe of the Lord, and the cuppe of fendis;
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 ye moun not be parteneris of the boord of the Lord, and of the bord of feendis.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Whether we han enuye to the Lord? whether we ben strengere then he? Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis ben spedeful.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis edifien.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 No man seke that thing that is his owne, but that thing that is of an othere.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Al thing that is seld in the bocherie, ete ye, axynge no thing for conscience.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 The erthe and the plente of it is, the Lordis.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 If ony of hethene men clepith you to soper, and ye wole go, al thing that is set to you, ete ye, axynge no thing for conscience.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 But if ony man seith, This thing is offrid to idols, nyle ye ete, for hym that schewide, and for conscience; and Y seie not,
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 thi conscience, but of an othere. But wherto is my fredom demed of an othere mannus conscience?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Therfor if Y take part with grace, what am Y blasfemed, for that that Y do thankyngis?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Therfor whether ye eten, or drynken, or don ony other thing, do ye alle thingis `in to the glorie of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Be ye with outen sclaundre to Jewis, and to hethene men, and to the chirche of God;
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 as Y bi alle thingis plese to alle men, not sekynge that that is profitable to me, but that that is profitable to manye men, that thei be maad saaf.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.