Provérbios 20

KAEM KO DEN (WSK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yu aora no ngualer, mu kari ngualara
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 King ko gomang magara mu lion nia kam;
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Awiriya ining singi kager ko munan ko
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Inang aguwa kam te gagora laga inang bo me asuru,
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Kari ko ikia yumura sang mu gagi du biya iwita,
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Kariimet suen biya balsan,
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Kari ningo diram la,
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Tom king ko daiga kuwim te ikup
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Awiri baluk, “Aninga angamang motam
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Skel te ikup guyak diram la me tata,
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Kuriang ko gomang motam ningi
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Nadogowa te den ikinakko,
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Ni anira ko kua lager, mu ni kari kituwura ko aratuko;
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 “Diara tom sumu kalel biya!” ma
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Gold mu gold, se diamond mel mu diamond mel;
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Kari bo ni ninguru me ko ikia agi mu,
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Kawel kilek te inang gia mu yaman
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Ikia sangam awote ikia kaloko;
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Munak gi ago geraga ko munan te den yumura pagorsan;
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Awiriya nuamnuet kua namamonko nunga manuk,
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Lage guyak te mel ko tom aitak bare
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Bo ko memek koma bitarko me baluko;
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Mel ko ikup guyak diram la me tata ko munan mu Yawe biriruwuso;
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Yawe kari ko aolak kiti guruguwoso;
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Ikia ninguru me ta ale, tairate mel balu
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 King ikia sinar ago mu kariimet memek
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Yawe kari ko marak mu galep bo iwita
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 King ko kariimet nunga kua nungara se
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Kari kulak nunga nokokosa barim am biya mu te nunup kaposo;
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Kari memek bita lagara mu, tom bo
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.