Tiago 3
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Ata ye indkumbi aslakusla vevav, lovahalm guruwolm. Yimba nonora av, osva kava honamba memba numhowol vivpa monglamba, si Sesoa kamba lesvhoawol vevra keknamba.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Pivva indkumbiva mindnam sahonam viv. Mongova indhanariniva snamba lohollava, himba moakoklava ishovramoa, himba besal indhanarini, hevna kelsra lohv. Himba eva si hevna indkoklava wohslowotovav.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Yimba nonora, pivva hosna mengrava besi pelhvinv, osm himba pimangas engalvohmana vevra. Wo pimba hemba ambo piv enganglana vewol vivra.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Eva osta botva. Mendekli snal vilov i, wo vuvi mendekli vruwulangav hemba. Wo heva os mana vema eusil englakivralva piviav, wo kepten heva wulluhmana osva vev dom nosism, dom nosism.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Eva snata mindemba. Nihsasal eusil ambo nihna, heva os esvema himba moamba dembhapho vev. Sungeitva eva snamba lohvra, suwekelva eusil ambo butperava, wo noi wohtelahangavav.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Wo mindemba eva snalta, oi suwe. Himba pina nihsasalpeta mongo eusil owalhovrini ambo. Pivna mindemba kokovev nengavnangkoklava pivnamini. Tavrakilihavpa, suwemba nomba pepeisha vewol vevra undmba. Wo mindemba sovavrena hona suwemba suwekembellini.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Yimba nonora, indhanamba temba holvorombol vivnamba sungeittatava, tuawam, wiwom, tambkom, wo doa nih senpethaprinvna.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Wo heva os an eva hevna mindemba ollavav? Owainonoa, himba es eva ollavav hevmba, henaminiva wohphongas vev moakoklava. Os maim oi, sungeittata. Os maim oi, obatkokla indhanariniva nerava, hemba dahavav.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Pivva eishov pivna mindena, okolalm pivna mendeklim aram, wo heva os pivva vivpa, moalusna eishunv indhanam henga. Nomba temba Sesoava hemba vewol venamba, osalm hev ten avm.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Seh, okolamoa, eva moakokla phov mongawa mengrini. Owai, honamba phowolavavmoa beswonamba.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Yimba nunglivma, pomba besalva, eva pokoklava prov mongawa mellini?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Es hevpa olivpa fikrava kethavavma, a? Wo es heva fikva greprava kethavavma? owai. Wo eva wanplombva es eva ponnalmba nilhavav? owai.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Es hevpa yeriniva mongova lohvma, nonora besal nengavnangnamba? Wo eva heoa heva besal wevsanangas wohlohmana vevra, hevmba manam wivevra. Nonoanindrinioa wohengvra beswonam besal nengavnangm, wo indhanamba owalva hemba nunglivra.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Heva os yimba pevmangasva nengvrava, wo musk vinvra, plalva yenamba lohvramoa, osmba noinda yimba pevmba wivevra. Yimba eishov ambo dasalm, honi ehlathav moanonoamba.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nomba nowolva temba snamba, owai provmoa Sesoanaminiva. Nomba nowolva temba ambo petharini phov. Memba Sesoanamba owai, memba Setannamini phov.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Indhanamba temba owalmba nevoskamonamba eishunvpa, wo hevmangas ningv, osva doa mara sambla nengavnang lohwoli indakonda Setanna. Memba osm, beswonamba avramoa, ambo sahonam viluwuldakaka vevra.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Wo heva os nomba nowolva phov Sesoanamini, honam men mimiriniva, men himba wohengvna nengavnang dendalm. Mongova men, himba owalmongova mongawundna avra, wo ambo osoa taivwonam vewol vivra hemba, hena moam hillinvra. Honamba nowolva ambo lihra endv, nomba kolvrowolalmba, eva beswonam monglam vinilm. Honamba nowolva nengavnangkoklanamba helmhola vewol vivmoa indhanamba, owai, himba wohishov moanonoalm.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Noinda pivva mongawundnamba beswonamba allava hona nowollava, pivva osva besal vravra innemba.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.