Tiago 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ata ye indkumbi aslakusla vevav, lovahalm guruwolm. Yimba nonora av, osva kava honamba memba numhowol vivpa monglamba, si Sesoa kamba lesvhoawol vevra keknamba.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Pivva indkumbiva mindnam sahonam viv. Mongova indhanariniva snamba lohollava, himba moakoklava ishovramoa, himba besal indhanarini, hevna kelsra lohv. Himba eva si hevna indkoklava wohslowotovav.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Yimba nonora, pivva hosna mengrava besi pelhvinv, osm himba pimangas engalvohmana vevra. Wo pimba hemba ambo piv enganglana vewol vivra.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Eva osta botva. Mendekli snal vilov i, wo vuvi mendekli vruwulangav hemba. Wo heva os mana vema eusil englakivralva piviav, wo kepten heva wulluhmana osva vev dom nosism, dom nosism.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Eva snata mindemba. Nihsasal eusil ambo nihna, heva os esvema himba moamba dembhapho vev. Sungeitva eva snamba lohvra, suwekelva eusil ambo butperava, wo noi wohtelahangavav.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Wo mindemba eva snalta, oi suwe. Himba pina nihsasalpeta mongo eusil owalhovrini ambo. Pivna mindemba kokovev nengavnangkoklava pivnamini. Tavrakilihavpa, suwemba nomba pepeisha vewol vevra undmba. Wo mindemba sovavrena hona suwemba suwekembellini.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Yimba nonora, indhanamba temba holvorombol vivnamba sungeittatava, tuawam, wiwom, tambkom, wo doa nih senpethaprinvna.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Wo heva os an eva hevna mindemba ollavav? Owainonoa, himba es eva ollavav hevmba, henaminiva wohphongas vev moakoklava. Os maim oi, sungeittata. Os maim oi, obatkokla indhanariniva nerava, hemba dahavav.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Pivva eishov pivna mindena, okolalm pivna mendeklim aram, wo heva os pivva vivpa, moalusna eishunv indhanam henga. Nomba temba Sesoava hemba vewol venamba, osalm hev ten avm.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Seh, okolamoa, eva moakokla phov mongawa mengrini. Owai, honamba phowolavavmoa beswonamba.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Yimba nunglivma, pomba besalva, eva pokoklava prov mongawa mellini?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Es hevpa olivpa fikrava kethavavma, a? Wo es heva fikva greprava kethavavma? owai. Wo eva wanplombva es eva ponnalmba nilhavav? owai.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Es hevpa yeriniva mongova lohvma, nonora besal nengavnangnamba? Wo eva heoa heva besal wevsanangas wohlohmana vevra, hevmba manam wivevra. Nonoanindrinioa wohengvra beswonam besal nengavnangm, wo indhanamba owalva hemba nunglivra.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Heva os yimba pevmangasva nengvrava, wo musk vinvra, plalva yenamba lohvramoa, osmba noinda yimba pevmba wivevra. Yimba eishov ambo dasalm, honi ehlathav moanonoamba.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nomba nowolva temba snamba, owai provmoa Sesoanaminiva. Nomba nowolva temba ambo petharini phov. Memba Sesoanamba owai, memba Setannamini phov.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Indhanamba temba owalmba nevoskamonamba eishunvpa, wo hevmangas ningv, osva doa mara sambla nengavnang lohwoli indakonda Setanna. Memba osm, beswonamba avramoa, ambo sahonam viluwuldakaka vevra.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Wo heva os nomba nowolva phov Sesoanamini, honam men mimiriniva, men himba wohengvna nengavnang dendalm. Mongova men, himba owalmongova mongawundna avra, wo ambo osoa taivwonam vewol vivra hemba, hena moam hillinvra. Honamba nowolva ambo lihra endv, nomba kolvrowolalmba, eva beswonam monglam vinilm. Honamba nowolva nengavnangkoklanamba helmhola vewol vivmoa indhanamba, owai, himba wohishov moanonoalm.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Noinda pivva mongawundnamba beswonamba allava hona nowollava, pivva osva besal vravra innemba.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.