Tiago 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ata ye indkumbi aslakusla vevav, lovahalm guruwolm. Yimba nonora av, osva kava honamba memba numhowol vivpa monglamba, si Sesoa kamba lesvhoawol vevra keknamba.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Pivva indkumbiva mindnam sahonam viv. Mongova indhanariniva snamba lohollava, himba moakoklava ishovramoa, himba besal indhanarini, hevna kelsra lohv. Himba eva si hevna indkoklava wohslowotovav.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Yimba nonora, pivva hosna mengrava besi pelhvinv, osm himba pimangas engalvohmana vevra. Wo pimba hemba ambo piv enganglana vewol vivra.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Eva osta botva. Mendekli snal vilov i, wo vuvi mendekli vruwulangav hemba. Wo heva os mana vema eusil englakivralva piviav, wo kepten heva wulluhmana osva vev dom nosism, dom nosism.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Eva snata mindemba. Nihsasal eusil ambo nihna, heva os esvema himba moamba dembhapho vev. Sungeitva eva snamba lohvra, suwekelva eusil ambo butperava, wo noi wohtelahangavav.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Wo mindemba eva snalta, oi suwe. Himba pina nihsasalpeta mongo eusil owalhovrini ambo. Pivna mindemba kokovev nengavnangkoklava pivnamini. Tavrakilihavpa, suwemba nomba pepeisha vewol vevra undmba. Wo mindemba sovavrena hona suwemba suwekembellini.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Yimba nonora, indhanamba temba holvorombol vivnamba sungeittatava, tuawam, wiwom, tambkom, wo doa nih senpethaprinvna.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Wo heva os an eva hevna mindemba ollavav? Owainonoa, himba es eva ollavav hevmba, henaminiva wohphongas vev moakoklava. Os maim oi, sungeittata. Os maim oi, obatkokla indhanariniva nerava, hemba dahavav.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Pivva eishov pivna mindena, okolalm pivna mendeklim aram, wo heva os pivva vivpa, moalusna eishunv indhanam henga. Nomba temba Sesoava hemba vewol venamba, osalm hev ten avm.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Seh, okolamoa, eva moakokla phov mongawa mengrini. Owai, honamba phowolavavmoa beswonamba.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Yimba nunglivma, pomba besalva, eva pokoklava prov mongawa mellini?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Es hevpa olivpa fikrava kethavavma, a? Wo es heva fikva greprava kethavavma? owai. Wo eva wanplombva es eva ponnalmba nilhavav? owai.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Es hevpa yeriniva mongova lohvma, nonora besal nengavnangnamba? Wo eva heoa heva besal wevsanangas wohlohmana vevra, hevmba manam wivevra. Nonoanindrinioa wohengvra beswonam besal nengavnangm, wo indhanamba owalva hemba nunglivra.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Heva os yimba pevmangasva nengvrava, wo musk vinvra, plalva yenamba lohvramoa, osmba noinda yimba pevmba wivevra. Yimba eishov ambo dasalm, honi ehlathav moanonoamba.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nomba nowolva temba snamba, owai provmoa Sesoanaminiva. Nomba nowolva temba ambo petharini phov. Memba Sesoanamba owai, memba Setannamini phov.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Indhanamba temba owalmba nevoskamonamba eishunvpa, wo hevmangas ningv, osva doa mara sambla nengavnang lohwoli indakonda Setanna. Memba osm, beswonamba avramoa, ambo sahonam viluwuldakaka vevra.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Wo heva os nomba nowolva phov Sesoanamini, honam men mimiriniva, men himba wohengvna nengavnang dendalm. Mongova men, himba owalmongova mongawundna avra, wo ambo osoa taivwonam vewol vivra hemba, hena moam hillinvra. Honamba nowolva ambo lihra endv, nomba kolvrowolalmba, eva beswonam monglam vinilm. Honamba nowolva nengavnangkoklanamba helmhola vewol vivmoa indhanamba, owai, himba wohishov moanonoalm.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Noinda pivva mongawundnamba beswonamba allava hona nowollava, pivva osva besal vravra innemba.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.