Tiago 2
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Seh, yimba undnahonam amnav pivna mendeklimba Yesus Kristusmba, nom ten hevna pusambanakambara avm. Wo noinda osva ata yimba nom bimbs nindrinimangas longong vewol vikeivra, nomba temba ahalohvpa seposamba, meis hehara unvra.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Mongova indhanariniva engilsihavrava yemba sembayangdamba, pikian besal, golmusung nona hevm huhmoh vrevrava. Wo henanam noi aiv innehuinindrini vesihara, pikiankololna nihvuhinmungilnana.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Wo yimba hevm ambo indanam longong vrivra nom, temba himba pikian besalnamba sihavrava, umnivra, hui vuhebesalla mi avhoao. Wo heva os yimba umnivra nomba pikiankoklanamba, yeoa owai, hui ambo yeoa ovhueinu kana monglasra
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Esm temba yimba vivra? Osm yimba temba vivrama, men lehrava, indhanariniva mendekliva temba nomba owai, kuvhoawol vevmoa owalmba. Nengavnangkoklana yimba helmhola vewol viv indhanamba, osva henoi ten lehrava besalva.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Keknam hillivm, Sesoava kikih vewol vev innehuinindm, pethanindmba, pilivhoawolalmba undnahonamba. Himba kikih vewol vena hemba, dombolm nom manimani besalangas, ten hev nihra iavm senakembella, doara hev ten wohunnam indkumbim nom, henoi hem und vivram.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Wo heva os owai, yimba longong vewol vivnamoa nomba innehuinindmba. Yimba heva longong vewol vivna nom innetnamangas, wo heta yemba pingipuv vev, eva wonanga vev wetatmoramba.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Himba noita ten moakoklana sahonam ishumnivnam Yesusm, eva hevna nihilm, yimba noi helm amnavm.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Honamba Sesoana lohohmomba ten novol velohv hevna doaramini tombaimora, yeoa undnahonam und vewol vivm indhanamoa, os ten pev pevm undnahonam und avramana vevm.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Heva os yimba osva vetava, monglamba popeng vewol vivra beswonam, monglamba owai, yimba doa temba mendekliwonam indkokla wohviv osva. Nomba Sesoana lohohmomba inethalm, osm yimba doa indkokla vina, pilpikovolmba Sesoana lohohmomba.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Wo mongova osva wohengwol vevrava temurava Sesoana lohohmomba, wo heva os himba mongomba engvramoa lohohmomba, himba doa wohindkokla vei, osva moamba nomba wohpilpikohana, temba lohohmorava lohvpa.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Manara, Sesoava os ona, yimba tlatrinimka ongamalongomka, manam yimba kekal vevav yukovnamba. Wo Sesoa vena, os ona, manam yimba mongomba indhanarinimba helvakomandhavav. Wo yimba ongariskuiva owai vevra, heva os yimba indhanarinim mongom helvakomandhatava, wo doa yimba osva temba indkokla wohveita, Sesoana lohohmomba wohpilpikohai.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Yemba si lesvhoawol vevav Sesoana nemelmona, memba yemba ehallava kihhav indkoklariniva, osm yimba beswonam wohavav yunalm. Noinda yeoa honaoa keknam nengeuvmona vevm notongoram, notongoram, ten pev vev, eishovm, eva vildavm.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Tanam yimba monglamba wavra vrowol vemba owai vitava, osva Sesoava si yemba wavra vrowol vevavmoa, nonamba himba yemba lesvhoawol vevrava. Wo heva os indhanariniva himba nomba wavrava venavrava, hemba si louva venavavmoa, nonamba hemba wetatmorava waiishuvrava.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Seh, mongova yeriniva osva ollava, kava undnahonam lohv, heva os owai, himba owalmba nesmos vewolhui vev. Wo es hevpa, sna undnahonarava lopslahavavma hemba? Owainonoa.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Mongo mava Kristusnindrini, tendorinika, ungevlirinika, pikianm, innem nom muemb vevav.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Wo yimba omnavav hemba, Sesoaoa yemoa vevravra, garava, pikian vewol veo nihpavalm. Eva inne neo peplavhowonam. Yimba ishovrava os, heva os yimba owai, ovrahovramoa mana vemava, nomba himba nengvrava. Heva boasna yimba kolvravav hemba, yenamba moamba ambo yimba ishomnavra moalm ombam.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Eva osta undnahonamba. Undnahonamba keknamba almba owai vivrava, owalmba kolvrowolalmba, wo nomba undnahonamba os nungeilinv, doa dalinna.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Mongla mava eishovra os, kava undnahonam keknam av, heva os kava mana vemava vevmoa, owamba kolvrowolalmba. Kava nengvmoa. Wo yemba kava os unv, numlahamno kam pevna undnahonam, yenamba undnahonamba ambo seposam saulakoheinv. Kava ata yemba nethamnavav kavna undnahonamba, nona men kav vinvm indhanam.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Yimba os uv, kava keknam kavna undnahonam wulluhv mongal Sesoava. Besal, heva os eva tihsongova himba os undva vrivta, wo hemba esvema eiswol vungu vevna penahonam.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Yimba welpangal, yimba keknam pevna undnahonam lohv, heva os owai, yimba beswonamba vemba owai vev, wo noinda yenamba undnahonamba almba owai, ambo saihakohav yeindava.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Hillu, Aprahamba pina simbel luhunna, wo Sesoana moarava himba altasengra ningeholothona hevna ombolmba Isakmba, Sesoam nonam okolalm. Wo noinda Sesoava osva nengthana, yimba indhanarini windel.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Wo nom nunglu, Aprahamna und, wo eva nom hev ten venanam ombolm, mongawulm wohvena. Wo nonambara hena undnahonamba Sesoaindamba ambaramba phomnana.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Honamba pim numliheinv plalnonoam doaramini tombaimorinim Sesoanam, os lohv, Aprahamba keknam undnahonam lohmanavna Sesoamba, osoa eva moam hevnam, wo Sesoava osva nengthana, yimba indhanarini windel. Wo Aprahamba os alvna, Sesoana sehel.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Honinda pimba levrapieiv, osva himba nomba Sesoana moamba engvrava, hemba nomba Sesoava nengthavra, yimba indhanarini windel. Hevna undnahonamangasva owai.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Eva osta Rahappa avna monarini, ambo vruwulvahvna. Heva os himba nesmos vewol vena Israelnindna nungendwolnindrini samblamba hevna deuvmorava, wo venamba, indanam mongona monam wolanga vena ungundnapenamba. Wo Sesoava hemba os nengthana, ungevlirini windel.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Doa pimba levrapieiv, indhanarinina wassongolva nihrava amba owai venatava, hemba doa wohdahana. Eva osta nomba indhanariniva undnahonamba lohvrava, ambo ombam lohvra himba undnahonamba, wevsava beswonamba engvmoa, wo nomba henamba undnahonamba doa wohdahamnana.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.