Tiago 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Seh, yimba undnahonam amnav pivna mendeklimba Yesus Kristusmba, nom ten hevna pusambanakambara avm. Wo noinda osva ata yimba nom bimbs nindrinimangas longong vewol vikeivra, nomba temba ahalohvpa seposamba, meis hehara unvra.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Mongova indhanariniva engilsihavrava yemba sembayangdamba, pikian besal, golmusung nona hevm huhmoh vrevrava. Wo henanam noi aiv innehuinindrini vesihara, pikiankololna nihvuhinmungilnana.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Wo yimba hevm ambo indanam longong vrivra nom, temba himba pikian besalnamba sihavrava, umnivra, hui vuhebesalla mi avhoao. Wo heva os yimba umnivra nomba pikiankoklanamba, yeoa owai, hui ambo yeoa ovhueinu kana monglasra
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Esm temba yimba vivra? Osm yimba temba vivrama, men lehrava, indhanariniva mendekliva temba nomba owai, kuvhoawol vevmoa owalmba. Nengavnangkoklana yimba helmhola vewol viv indhanamba, osva henoi ten lehrava besalva.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Keknam hillivm, Sesoava kikih vewol vev innehuinindm, pethanindmba, pilivhoawolalmba undnahonamba. Himba kikih vewol vena hemba, dombolm nom manimani besalangas, ten hev nihra iavm senakembella, doara hev ten wohunnam indkumbim nom, henoi hem und vivram.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wo heva os owai, yimba longong vewol vivnamoa nomba innehuinindmba. Yimba heva longong vewol vivna nom innetnamangas, wo heta yemba pingipuv vev, eva wonanga vev wetatmoramba.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Himba noita ten moakoklana sahonam ishumnivnam Yesusm, eva hevna nihilm, yimba noi helm amnavm.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Honamba Sesoana lohohmomba ten novol velohv hevna doaramini tombaimora, yeoa undnahonam und vewol vivm indhanamoa, os ten pev pevm undnahonam und avramana vevm.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Heva os yimba osva vetava, monglamba popeng vewol vivra beswonam, monglamba owai, yimba doa temba mendekliwonam indkokla wohviv osva. Nomba Sesoana lohohmomba inethalm, osm yimba doa indkokla vina, pilpikovolmba Sesoana lohohmomba.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Wo mongova osva wohengwol vevrava temurava Sesoana lohohmomba, wo heva os himba mongomba engvramoa lohohmomba, himba doa wohindkokla vei, osva moamba nomba wohpilpikohana, temba lohohmorava lohvpa.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Manara, Sesoava os ona, yimba tlatrinimka ongamalongomka, manam yimba kekal vevav yukovnamba. Wo Sesoa vena, os ona, manam yimba mongomba indhanarinimba helvakomandhavav. Wo yimba ongariskuiva owai vevra, heva os yimba indhanarinim mongom helvakomandhatava, wo doa yimba osva temba indkokla wohveita, Sesoana lohohmomba wohpilpikohai.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Yemba si lesvhoawol vevav Sesoana nemelmona, memba yemba ehallava kihhav indkoklariniva, osm yimba beswonam wohavav yunalm. Noinda yeoa honaoa keknam nengeuvmona vevm notongoram, notongoram, ten pev vev, eishovm, eva vildavm.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Tanam yimba monglamba wavra vrowol vemba owai vitava, osva Sesoava si yemba wavra vrowol vevavmoa, nonamba himba yemba lesvhoawol vevrava. Wo heva os indhanariniva himba nomba wavrava venavrava, hemba si louva venavavmoa, nonamba hemba wetatmorava waiishuvrava.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Seh, mongova yeriniva osva ollava, kava undnahonam lohv, heva os owai, himba owalmba nesmos vewolhui vev. Wo es hevpa, sna undnahonarava lopslahavavma hemba? Owainonoa.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Mongo mava Kristusnindrini, tendorinika, ungevlirinika, pikianm, innem nom muemb vevav.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Wo yimba omnavav hemba, Sesoaoa yemoa vevravra, garava, pikian vewol veo nihpavalm. Eva inne neo peplavhowonam. Yimba ishovrava os, heva os yimba owai, ovrahovramoa mana vemava, nomba himba nengvrava. Heva boasna yimba kolvravav hemba, yenamba moamba ambo yimba ishomnavra moalm ombam.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Eva osta undnahonamba. Undnahonamba keknamba almba owai vivrava, owalmba kolvrowolalmba, wo nomba undnahonamba os nungeilinv, doa dalinna.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Mongla mava eishovra os, kava undnahonam keknam av, heva os kava mana vemava vevmoa, owamba kolvrowolalmba. Kava nengvmoa. Wo yemba kava os unv, numlahamno kam pevna undnahonam, yenamba undnahonamba ambo seposam saulakoheinv. Kava ata yemba nethamnavav kavna undnahonamba, nona men kav vinvm indhanam.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Yimba os uv, kava keknam kavna undnahonam wulluhv mongal Sesoava. Besal, heva os eva tihsongova himba os undva vrivta, wo hemba esvema eiswol vungu vevna penahonam.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Yimba welpangal, yimba keknam pevna undnahonam lohv, heva os owai, yimba beswonamba vemba owai vev, wo noinda yenamba undnahonamba almba owai, ambo saihakohav yeindava.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Hillu, Aprahamba pina simbel luhunna, wo Sesoana moarava himba altasengra ningeholothona hevna ombolmba Isakmba, Sesoam nonam okolalm. Wo noinda Sesoava osva nengthana, yimba indhanarini windel.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Wo nom nunglu, Aprahamna und, wo eva nom hev ten venanam ombolm, mongawulm wohvena. Wo nonambara hena undnahonamba Sesoaindamba ambaramba phomnana.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Honamba pim numliheinv plalnonoam doaramini tombaimorinim Sesoanam, os lohv, Aprahamba keknam undnahonam lohmanavna Sesoamba, osoa eva moam hevnam, wo Sesoava osva nengthana, yimba indhanarini windel. Wo Aprahamba os alvna, Sesoana sehel.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Honinda pimba levrapieiv, osva himba nomba Sesoana moamba engvrava, hemba nomba Sesoava nengthavra, yimba indhanarini windel. Hevna undnahonamangasva owai.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Eva osta Rahappa avna monarini, ambo vruwulvahvna. Heva os himba nesmos vewol vena Israelnindna nungendwolnindrini samblamba hevna deuvmorava, wo venamba, indanam mongona monam wolanga vena ungundnapenamba. Wo Sesoava hemba os nengthana, ungevlirini windel.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Doa pimba levrapieiv, indhanarinina wassongolva nihrava amba owai venatava, hemba doa wohdahana. Eva osta nomba indhanariniva undnahonamba lohvrava, ambo ombam lohvra himba undnahonamba, wevsava beswonamba engvmoa, wo nomba henamba undnahonamba doa wohdahamnana.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.