Tiago 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seh, yimba undnahonam amnav pivna mendeklimba Yesus Kristusmba, nom ten hevna pusambanakambara avm. Wo noinda osva ata yimba nom bimbs nindrinimangas longong vewol vikeivra, nomba temba ahalohvpa seposamba, meis hehara unvra.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Mongova indhanariniva engilsihavrava yemba sembayangdamba, pikian besal, golmusung nona hevm huhmoh vrevrava. Wo henanam noi aiv innehuinindrini vesihara, pikiankololna nihvuhinmungilnana.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Wo yimba hevm ambo indanam longong vrivra nom, temba himba pikian besalnamba sihavrava, umnivra, hui vuhebesalla mi avhoao. Wo heva os yimba umnivra nomba pikiankoklanamba, yeoa owai, hui ambo yeoa ovhueinu kana monglasra
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Esm temba yimba vivra? Osm yimba temba vivrama, men lehrava, indhanariniva mendekliva temba nomba owai, kuvhoawol vevmoa owalmba. Nengavnangkoklana yimba helmhola vewol viv indhanamba, osva henoi ten lehrava besalva.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Keknam hillivm, Sesoava kikih vewol vev innehuinindm, pethanindmba, pilivhoawolalmba undnahonamba. Himba kikih vewol vena hemba, dombolm nom manimani besalangas, ten hev nihra iavm senakembella, doara hev ten wohunnam indkumbim nom, henoi hem und vivram.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Wo heva os owai, yimba longong vewol vivnamoa nomba innehuinindmba. Yimba heva longong vewol vivna nom innetnamangas, wo heta yemba pingipuv vev, eva wonanga vev wetatmoramba.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Himba noita ten moakoklana sahonam ishumnivnam Yesusm, eva hevna nihilm, yimba noi helm amnavm.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Honamba Sesoana lohohmomba ten novol velohv hevna doaramini tombaimora, yeoa undnahonam und vewol vivm indhanamoa, os ten pev pevm undnahonam und avramana vevm.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Heva os yimba osva vetava, monglamba popeng vewol vivra beswonam, monglamba owai, yimba doa temba mendekliwonam indkokla wohviv osva. Nomba Sesoana lohohmomba inethalm, osm yimba doa indkokla vina, pilpikovolmba Sesoana lohohmomba.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Wo mongova osva wohengwol vevrava temurava Sesoana lohohmomba, wo heva os himba mongomba engvramoa lohohmomba, himba doa wohindkokla vei, osva moamba nomba wohpilpikohana, temba lohohmorava lohvpa.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Manara, Sesoava os ona, yimba tlatrinimka ongamalongomka, manam yimba kekal vevav yukovnamba. Wo Sesoa vena, os ona, manam yimba mongomba indhanarinimba helvakomandhavav. Wo yimba ongariskuiva owai vevra, heva os yimba indhanarinim mongom helvakomandhatava, wo doa yimba osva temba indkokla wohveita, Sesoana lohohmomba wohpilpikohai.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Yemba si lesvhoawol vevav Sesoana nemelmona, memba yemba ehallava kihhav indkoklariniva, osm yimba beswonam wohavav yunalm. Noinda yeoa honaoa keknam nengeuvmona vevm notongoram, notongoram, ten pev vev, eishovm, eva vildavm.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Tanam yimba monglamba wavra vrowol vemba owai vitava, osva Sesoava si yemba wavra vrowol vevavmoa, nonamba himba yemba lesvhoawol vevrava. Wo heva os indhanariniva himba nomba wavrava venavrava, hemba si louva venavavmoa, nonamba hemba wetatmorava waiishuvrava.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Seh, mongova yeriniva osva ollava, kava undnahonam lohv, heva os owai, himba owalmba nesmos vewolhui vev. Wo es hevpa, sna undnahonarava lopslahavavma hemba? Owainonoa.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Mongo mava Kristusnindrini, tendorinika, ungevlirinika, pikianm, innem nom muemb vevav.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Wo yimba omnavav hemba, Sesoaoa yemoa vevravra, garava, pikian vewol veo nihpavalm. Eva inne neo peplavhowonam. Yimba ishovrava os, heva os yimba owai, ovrahovramoa mana vemava, nomba himba nengvrava. Heva boasna yimba kolvravav hemba, yenamba moamba ambo yimba ishomnavra moalm ombam.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Eva osta undnahonamba. Undnahonamba keknamba almba owai vivrava, owalmba kolvrowolalmba, wo nomba undnahonamba os nungeilinv, doa dalinna.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Mongla mava eishovra os, kava undnahonam keknam av, heva os kava mana vemava vevmoa, owamba kolvrowolalmba. Kava nengvmoa. Wo yemba kava os unv, numlahamno kam pevna undnahonam, yenamba undnahonamba ambo seposam saulakoheinv. Kava ata yemba nethamnavav kavna undnahonamba, nona men kav vinvm indhanam.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Yimba os uv, kava keknam kavna undnahonam wulluhv mongal Sesoava. Besal, heva os eva tihsongova himba os undva vrivta, wo hemba esvema eiswol vungu vevna penahonam.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Yimba welpangal, yimba keknam pevna undnahonam lohv, heva os owai, yimba beswonamba vemba owai vev, wo noinda yenamba undnahonamba almba owai, ambo saihakohav yeindava.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Hillu, Aprahamba pina simbel luhunna, wo Sesoana moarava himba altasengra ningeholothona hevna ombolmba Isakmba, Sesoam nonam okolalm. Wo noinda Sesoava osva nengthana, yimba indhanarini windel.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Wo nom nunglu, Aprahamna und, wo eva nom hev ten venanam ombolm, mongawulm wohvena. Wo nonambara hena undnahonamba Sesoaindamba ambaramba phomnana.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Honamba pim numliheinv plalnonoam doaramini tombaimorinim Sesoanam, os lohv, Aprahamba keknam undnahonam lohmanavna Sesoamba, osoa eva moam hevnam, wo Sesoava osva nengthana, yimba indhanarini windel. Wo Aprahamba os alvna, Sesoana sehel.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Honinda pimba levrapieiv, osva himba nomba Sesoana moamba engvrava, hemba nomba Sesoava nengthavra, yimba indhanarini windel. Hevna undnahonamangasva owai.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Eva osta Rahappa avna monarini, ambo vruwulvahvna. Heva os himba nesmos vewol vena Israelnindna nungendwolnindrini samblamba hevna deuvmorava, wo venamba, indanam mongona monam wolanga vena ungundnapenamba. Wo Sesoava hemba os nengthana, ungevlirini windel.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Doa pimba levrapieiv, indhanarinina wassongolva nihrava amba owai venatava, hemba doa wohdahana. Eva osta nomba indhanariniva undnahonamba lohvrava, ambo ombam lohvra himba undnahonamba, wevsava beswonamba engvmoa, wo nomba henamba undnahonamba doa wohdahamnana.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.