Mateus 6

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindm, yimba kana mongawatindi, yimba Sesoana wevsamba engvrivrava, manam yimba pevmba enetesna avramana vevra undmoserava, manam yimba owapevmba osva unvav, kam nunglu, kava besalangas lehra. Yimba osva vitava, Sesoava arapevpa senaminiva si yemba esesmba vinvavmoa.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Indhanamba yimba kolvrowol vivrava, manam yimba muserava vivra, noinda indhanamba monglava yemba nungeilvrava, wivewol vivra yemba, himba besal indhanangas.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 — ausente —
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 — ausente —
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 — ausente —
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 — ausente —
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Wo yimba Sesoamba isholmba venavpa, manam yimba tokwonamba ishomnavav, temba nomba moamba plalhui, ambo temba os uvra, lalalala. Temba puehalnindna wevsa osva luhunv, himba Sesoamba tit viniv. Himba os ningv, kava tokwonamba moamba ishumnivpa, dihi Sesoava kamba helwolv.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Owai, Sesoava yena arapevpa himba doa nonora luhunvna yena almba, eva nom ora notongohui yimba, wo noinda osva manam yimba tokwonamomba ishumnivav hemba.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Yimba Sesoamba ishumnilmba vivpa, honam kana moam engivm,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Yimba mendekli, kava os ningv indkumbioa yena nemeltindilm saivra.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Yeoa kamoa inneoa dembrehunu detimangas.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Kava indkoklava maivithinv indhananamba, temba kamba vinvpa, wo yeoa eva kanaoa os maivethinuta, men ka vivm.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Kam kokmondha vewol veo mana vemakoklarinioa, ata homeis kam piasahavm monakoklaram. Kam kokmondha vewol veo Setanna penam.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Yimba maivithinvrava indkoklava indhananamba, nomba temba yemba indkoklava vewol vivpa, nonamba Sesoa ara senamini eva si yenamba maivethinvavta.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Wo heva os yimba yunalmba nengeuvmona vevrava no indkoklamba, temba indhanamba monglava yemba vinvpa, Sesoava si yenamba osva maivethinvavmoa.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Yimba innemba hlalmba wuleihivrava, wo os Sesoamba sembayang vimnivra, os pevna indnahonam wohviu. Samblamona indhanamba himba seposam viv, himba pethasavna av, osm indhanamba monglava nungeilvra hemba, himba innemba lovahav. Tanam monglava indhanamba wivewol viv hemba, heva os Sesoava si hemba esesmba vinvavmoa, owai.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Nonamba yimba innemba lovahavrava, novlomosm poswol vivm, eva ta leiswol vivm, os ten doara pev velvohvnam.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Indhanamba si osva liheivavmoa, heva os Sesoava si lihawol vevav. Pimba nunglivmoa hemba, heva os himba yemba nongalv, yimba mana vemamba vivpa, wo himba si esesmba vinvav yemba.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 — ausente —
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 — ausente —
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Wohva yenamba diva nalohvrava, undva yenamba diangas endvra.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Yeoa mana vemanonoamangas ningvm, wo osva yimba si lovahvav, os ora indhanarini novbesalna, himba upsilmba nonglav, senakembelmangas andra vev.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Yimba hona petharinimangasva ningtava, yimba si os lovahvra, ovra, indhanarini novkoklana. Himba eva es nongalvav, sahonam andra vev, himba sikulmonam wohlohv.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Sesoana nengavnangmangas engivm, manam yimba dimangasmba mindnamba ningvra. Andranindrini es hevpa wohenginvra kuwulsamblamba, owai, himba mongomangas und vevra, mongomba owai. Himba mongnangas andra vevra, mongomba meis haravhoamnavra. Manam yimba osva dimba vravra, ovra, kana kuwul.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Manam yimba pevmangasva ningvav osva, mani ata pimba hlavav?, mani malotovpa ata kava vewol vivav? Yimba kuvhoawol vev innena pikiannamba. Yimba tit vivma, yena nihva innemba nelmangasva lohvmoa, wo eva yena nihva pikianmba vewolalmangasva lohvmoa?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Nungeiltuk, tuawava himba osomba vivmoa, wo eva himba ehlanamba andra vivmoa, innemba dombolmba. Wo heva os Sesoa hemba innemba daswolv. Ye miva lovahv Sesoana novrava, tuawava owai, wo noinda himba yemba kolvrowol vev.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Mindnamba nengavnangna wevsa mana vemam, es hevpa yemba kolvravavma?, owai. Yimba mindnamba duus vetava, yunalmba almba, es hevpa yimba wohavavma hona petharava yunalmba?, owai.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 — ausente —
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 — ausente —
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 No bungarava Sesoava besal kulna huhmoh vewol vei hemba. Wo heva os ambo mongawakombanam lohoiva, kongla vepie, wo suwem taihavra. Tanam Sesoava yemba si daswolvav huhmohva, noinda yeoa hemoa pevna undnahonam lovahthamno, heva seposam lovahmanalm owaiva.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Wo manam yimba duus vivav osva, kava mani si hlavav? Mani pikianalmba si kava vewol vivav?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Sna wevsava temba puehalnindna, Sesoamba himba tit viniv. Yena arapevpa doara doa lihawol vinna osva, himba honam ningv mindnamba.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Heva os yeoa mindnam nengavnang vivm, Sesoana nemeltindilm saivolm, wo hena wevsabesalm engilm. Wo eva himba si os kolvrowol vevav yemba, nomba temba yimba ningvpa.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Manam mindnamba yimba osva duus vivra, simerava mani kin plothunvav kamba? Owai, detimangas yeoa ningvm osva, es hevpa ata kava vivav hona kindava, detiva memba phovpa. Doata simeraminimoa kinmoa manam yimba duus vivav detiva.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.