Mateus 6

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindm, yimba kana mongawatindi, yimba Sesoana wevsamba engvrivrava, manam yimba pevmba enetesna avramana vevra undmoserava, manam yimba owapevmba osva unvav, kam nunglu, kava besalangas lehra. Yimba osva vitava, Sesoava arapevpa senaminiva si yemba esesmba vinvavmoa.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Indhanamba yimba kolvrowol vivrava, manam yimba muserava vivra, noinda indhanamba monglava yemba nungeilvrava, wivewol vivra yemba, himba besal indhanangas.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 — ausente —
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 — ausente —
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 — ausente —
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Wo yimba Sesoamba isholmba venavpa, manam yimba tokwonamba ishomnavav, temba nomba moamba plalhui, ambo temba os uvra, lalalala. Temba puehalnindna wevsa osva luhunv, himba Sesoamba tit viniv. Himba os ningv, kava tokwonamba moamba ishumnivpa, dihi Sesoava kamba helwolv.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Owai, Sesoava yena arapevpa himba doa nonora luhunvna yena almba, eva nom ora notongohui yimba, wo noinda osva manam yimba tokwonamomba ishumnivav hemba.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Yimba Sesoamba ishumnilmba vivpa, honam kana moam engivm,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Yimba mendekli, kava os ningv indkumbioa yena nemeltindilm saivra.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Yeoa kamoa inneoa dembrehunu detimangas.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Kava indkoklava maivithinv indhananamba, temba kamba vinvpa, wo yeoa eva kanaoa os maivethinuta, men ka vivm.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Kam kokmondha vewol veo mana vemakoklarinioa, ata homeis kam piasahavm monakoklaram. Kam kokmondha vewol veo Setanna penam.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Yimba maivithinvrava indkoklava indhananamba, nomba temba yemba indkoklava vewol vivpa, nonamba Sesoa ara senamini eva si yenamba maivethinvavta.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Wo heva os yimba yunalmba nengeuvmona vevrava no indkoklamba, temba indhanamba monglava yemba vinvpa, Sesoava si yenamba osva maivethinvavmoa.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Yimba innemba hlalmba wuleihivrava, wo os Sesoamba sembayang vimnivra, os pevna indnahonam wohviu. Samblamona indhanamba himba seposam viv, himba pethasavna av, osm indhanamba monglava nungeilvra hemba, himba innemba lovahav. Tanam monglava indhanamba wivewol viv hemba, heva os Sesoava si hemba esesmba vinvavmoa, owai.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Nonamba yimba innemba lovahavrava, novlomosm poswol vivm, eva ta leiswol vivm, os ten doara pev velvohvnam.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Indhanamba si osva liheivavmoa, heva os Sesoava si lihawol vevav. Pimba nunglivmoa hemba, heva os himba yemba nongalv, yimba mana vemamba vivpa, wo himba si esesmba vinvav yemba.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 — ausente —
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 — ausente —
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Wohva yenamba diva nalohvrava, undva yenamba diangas endvra.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Yeoa mana vemanonoamangas ningvm, wo osva yimba si lovahvav, os ora indhanarini novbesalna, himba upsilmba nonglav, senakembelmangas andra vev.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Yimba hona petharinimangasva ningtava, yimba si os lovahvra, ovra, indhanarini novkoklana. Himba eva es nongalvav, sahonam andra vev, himba sikulmonam wohlohv.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Sesoana nengavnangmangas engivm, manam yimba dimangasmba mindnamba ningvra. Andranindrini es hevpa wohenginvra kuwulsamblamba, owai, himba mongomangas und vevra, mongomba owai. Himba mongnangas andra vevra, mongomba meis haravhoamnavra. Manam yimba osva dimba vravra, ovra, kana kuwul.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Manam yimba pevmangasva ningvav osva, mani ata pimba hlavav?, mani malotovpa ata kava vewol vivav? Yimba kuvhoawol vev innena pikiannamba. Yimba tit vivma, yena nihva innemba nelmangasva lohvmoa, wo eva yena nihva pikianmba vewolalmangasva lohvmoa?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Nungeiltuk, tuawava himba osomba vivmoa, wo eva himba ehlanamba andra vivmoa, innemba dombolmba. Wo heva os Sesoa hemba innemba daswolv. Ye miva lovahv Sesoana novrava, tuawava owai, wo noinda himba yemba kolvrowol vev.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Mindnamba nengavnangna wevsa mana vemam, es hevpa yemba kolvravavma?, owai. Yimba mindnamba duus vetava, yunalmba almba, es hevpa yimba wohavavma hona petharava yunalmba?, owai.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 — ausente —
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 — ausente —
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 No bungarava Sesoava besal kulna huhmoh vewol vei hemba. Wo heva os ambo mongawakombanam lohoiva, kongla vepie, wo suwem taihavra. Tanam Sesoava yemba si daswolvav huhmohva, noinda yeoa hemoa pevna undnahonam lovahthamno, heva seposam lovahmanalm owaiva.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Wo manam yimba duus vivav osva, kava mani si hlavav? Mani pikianalmba si kava vewol vivav?
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Sna wevsava temba puehalnindna, Sesoamba himba tit viniv. Yena arapevpa doara doa lihawol vinna osva, himba honam ningv mindnamba.
32 (Porque todas essas
33 Heva os yeoa mindnam nengavnang vivm, Sesoana nemeltindilm saivolm, wo hena wevsabesalm engilm. Wo eva himba si os kolvrowol vevav yemba, nomba temba yimba ningvpa.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Manam mindnamba yimba osva duus vivra, simerava mani kin plothunvav kamba? Owai, detimangas yeoa ningvm osva, es hevpa ata kava vivav hona kindava, detiva memba phovpa. Doata simeraminimoa kinmoa manam yimba duus vivav detiva.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.