Mateus 6
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindm, yimba kana mongawatindi, yimba Sesoana wevsamba engvrivrava, manam yimba pevmba enetesna avramana vevra undmoserava, manam yimba owapevmba osva unvav, kam nunglu, kava besalangas lehra. Yimba osva vitava, Sesoava arapevpa senaminiva si yemba esesmba vinvavmoa.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Indhanamba yimba kolvrowol vivrava, manam yimba muserava vivra, noinda indhanamba monglava yemba nungeilvrava, wivewol vivra yemba, himba besal indhanangas.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 — ausente —
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 — ausente —
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 — ausente —
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 — ausente —
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Wo yimba Sesoamba isholmba venavpa, manam yimba tokwonamba ishomnavav, temba nomba moamba plalhui, ambo temba os uvra, lalalala. Temba puehalnindna wevsa osva luhunv, himba Sesoamba tit viniv. Himba os ningv, kava tokwonamba moamba ishumnivpa, dihi Sesoava kamba helwolv.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Owai, Sesoava yena arapevpa himba doa nonora luhunvna yena almba, eva nom ora notongohui yimba, wo noinda osva manam yimba tokwonamomba ishumnivav hemba.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Yimba Sesoamba ishumnilmba vivpa, honam kana moam engivm,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Yimba mendekli, kava os ningv indkumbioa yena nemeltindilm saivra.
10 venha o teu reino;
11 Yeoa kamoa inneoa dembrehunu detimangas.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Kava indkoklava maivithinv indhananamba, temba kamba vinvpa, wo yeoa eva kanaoa os maivethinuta, men ka vivm.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kam kokmondha vewol veo mana vemakoklarinioa, ata homeis kam piasahavm monakoklaram. Kam kokmondha vewol veo Setanna penam.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Yimba maivithinvrava indkoklava indhananamba, nomba temba yemba indkoklava vewol vivpa, nonamba Sesoa ara senamini eva si yenamba maivethinvavta.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Wo heva os yimba yunalmba nengeuvmona vevrava no indkoklamba, temba indhanamba monglava yemba vinvpa, Sesoava si yenamba osva maivethinvavmoa.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Yimba innemba hlalmba wuleihivrava, wo os Sesoamba sembayang vimnivra, os pevna indnahonam wohviu. Samblamona indhanamba himba seposam viv, himba pethasavna av, osm indhanamba monglava nungeilvra hemba, himba innemba lovahav. Tanam monglava indhanamba wivewol viv hemba, heva os Sesoava si hemba esesmba vinvavmoa, owai.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Nonamba yimba innemba lovahavrava, novlomosm poswol vivm, eva ta leiswol vivm, os ten doara pev velvohvnam.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Indhanamba si osva liheivavmoa, heva os Sesoava si lihawol vevav. Pimba nunglivmoa hemba, heva os himba yemba nongalv, yimba mana vemamba vivpa, wo himba si esesmba vinvav yemba.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 — ausente —
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 — ausente —
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Wohva yenamba diva nalohvrava, undva yenamba diangas endvra.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Yeoa mana vemanonoamangas ningvm, wo osva yimba si lovahvav, os ora indhanarini novbesalna, himba upsilmba nonglav, senakembelmangas andra vev.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Yimba hona petharinimangasva ningtava, yimba si os lovahvra, ovra, indhanarini novkoklana. Himba eva es nongalvav, sahonam andra vev, himba sikulmonam wohlohv.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Sesoana nengavnangmangas engivm, manam yimba dimangasmba mindnamba ningvra. Andranindrini es hevpa wohenginvra kuwulsamblamba, owai, himba mongomangas und vevra, mongomba owai. Himba mongnangas andra vevra, mongomba meis haravhoamnavra. Manam yimba osva dimba vravra, ovra, kana kuwul.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Manam yimba pevmangasva ningvav osva, mani ata pimba hlavav?, mani malotovpa ata kava vewol vivav? Yimba kuvhoawol vev innena pikiannamba. Yimba tit vivma, yena nihva innemba nelmangasva lohvmoa, wo eva yena nihva pikianmba vewolalmangasva lohvmoa?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Nungeiltuk, tuawava himba osomba vivmoa, wo eva himba ehlanamba andra vivmoa, innemba dombolmba. Wo heva os Sesoa hemba innemba daswolv. Ye miva lovahv Sesoana novrava, tuawava owai, wo noinda himba yemba kolvrowol vev.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Mindnamba nengavnangna wevsa mana vemam, es hevpa yemba kolvravavma?, owai. Yimba mindnamba duus vetava, yunalmba almba, es hevpa yimba wohavavma hona petharava yunalmba?, owai.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 — ausente —
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 — ausente —
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 No bungarava Sesoava besal kulna huhmoh vewol vei hemba. Wo heva os ambo mongawakombanam lohoiva, kongla vepie, wo suwem taihavra. Tanam Sesoava yemba si daswolvav huhmohva, noinda yeoa hemoa pevna undnahonam lovahthamno, heva seposam lovahmanalm owaiva.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Wo manam yimba duus vivav osva, kava mani si hlavav? Mani pikianalmba si kava vewol vivav?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Sna wevsava temba puehalnindna, Sesoamba himba tit viniv. Yena arapevpa doara doa lihawol vinna osva, himba honam ningv mindnamba.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Heva os yeoa mindnam nengavnang vivm, Sesoana nemeltindilm saivolm, wo hena wevsabesalm engilm. Wo eva himba si os kolvrowol vevav yemba, nomba temba yimba ningvpa.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Manam mindnamba yimba osva duus vivra, simerava mani kin plothunvav kamba? Owai, detimangas yeoa ningvm osva, es hevpa ata kava vivav hona kindava, detiva memba phovpa. Doata simeraminimoa kinmoa manam yimba duus vivav detiva.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.