Mateus 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 — ausente —
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 — ausente —
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 — ausente —
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 — ausente —
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 Yimba Betlehemnind, yimba Yutia provinsra aevulv, maim oi, kembel eusilnind, wo heva os owai, yimba mani ombandhanama kuwulna novrava. Noinda yerini si lohvav mendeklilmba. Himba si kuwul wulluhunvav kana Israelnindnamba vuhebesallamba, maim ora, besal kekalvhonindrini hevna sipsipm desimbuingav. Sesoa honamba ishunna Betlehemnindm. Maika 5:2
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 — ausente —
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 — ausente —
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 No nonoanindva hillinamba Herotmba, wo os angana himba Betlehemdamba. Nomba paiva nemetva doarava temba himba nunglinamba, henga himba nunglina. Wo no paiva mi deisumbingavna, venamba, di wohlohvhoavna no deuvnalhra, Yesusm di lingilvnam.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 — ausente —
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 — ausente —
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Doa osva vepieinamba, henga angalm vevna himba. No sinimba inungpunungra Sesoana moam hillie, unna, manam yimba hengava Herot kuwulindamba angavav, owai, manam yimba ishumnivav hemba. Doa os angana weilmonam hevna petharam.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Nonamba nonoanindva angavnamba hevna petharamba, Yoseppa no sinim inungpunungra nonglav mendeklina ovsongolnindrinim. Doa ovsongolnindrini omnana hem, pevm eva pevna avalombolm nungi lelnam wongao Isip petharam, dawonam di wonavm, heva verava, sewonam, yemba si ka omnavav, henga pro. Noinda Herotva si wolapra vevav valgonindmba homba, otolmba osmba ovra, men waiaevulv, helvakomo vivra.
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 — ausente —
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 — ausente —
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Herotva nengna, ona, kamba deswuhina no nonoanindva, himba ambo weilmonam angana mongnamonam hevna petharamba, himba kamba ishumninamoa, osva ten nolhra otolva lingilv.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Doa valgonindva saivnamba, os wohvina, ten Herot hev wohtnam, os otolmba tuendismba helvakomo vi. Himba wohengina moashulnindrinina Yeremaiana doaraminimom, no moamba os novol velohv,
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 Indhanamba hillivna mongova mindnam wo vewol vevna Rama kembella. Reselangas mindnam wivewol vevnata hevna otolmba, wo eva an ata hemba enendmond ovravav, kana otolva doa wohdalei, hev wenamonam ona. Jeremaia 31:15
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 — ausente —
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 — ausente —
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 — ausente —
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 — ausente —
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Doa Yoseppa os wohvena, himba di avna Nasaret kembella. Himba wohengvna moashulnindrinina doaraminimom,
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.