Mateus 28
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Yutanindva vah iaevulvna sapturava, doa venamba, lingil lihavnamba, mongnasiva ungevlirini samblava epravna, Yesusna pokamam nonglalm. Mongova Maria Maktala, eva mongo Maria.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Wo nonamba osoa ambo di nenv snavema ve, Sesoana ovsongolnindriniva os holopena senaminiva, dom pokamarangas lohvhoanamba, doa honm nom imharavho vrungua, pokamam ten ehlathalohvnam. Venamba, hevpa di avna honsra sena.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Henamba novlomosva os vevna, ovna, wing, wo hena kayenmba dombalnonoa.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Nomba valgonindva honmeva kekalvho vruwuvnamba, himba no ovsongolnindrinimba nunglinamba, hemba mindnam eiswol vevna pem, wo hemba kokoral vevna.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Doa ovsongolnindriniva unna no ungevlirini samblam, pemba manam yimba evev, kava nonora, yimba Yesusmindm nonglalm epri, nom ten lepetheinam.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Owai huiva, himba doa henga beswonam pholahangai, os ten hev seilm onam. Hom murapetam eprarava, enonglo. No mellava, temba seilmba vindyithinamba Yesusmindmba, owai, vuhengas lohv.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Ovsongolnindriniva mendah ishunvna hemba, doa yeoa lelnam engarava, hevna aonghal mahalnindm ihishunu, os Yesusva doa phoi henga beswonam, himba Galili provinsram prolm vev yeindam. Yeoa angarava, nunglupulvo hemoa di. Doa ovsongolnindriniva nomba moamba ungevlirini samblamba ishopieinnamba, hev unna, doata hona moam, kava yemba isholmba vinvna.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 No ungevlirini samblava pem evevna, hev os und ekanandhawolvna, doa hev dandwonam engavna, hevna mongawa aonghal mahalnindm ishunilm.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Wo nungi lelnam Yesusva hev monara phunnamba, unna, es hevpa? Wo doa hev murapetam enganamba, mulumbdandna elohvhoamnanamba, monglam ekivrawolmananamba, sembayangna ohokolavna.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Doa Yesus unna, pepehoa ewuliho, yeoa engarava, katindim ihishunu, heoa angara Galiliram, di himba si kamba nunglivav.
10 Então Jesus disse:
11 No ungevlirini samblava pokamariniva ishunilmba Yesustindimba mendahva engavnamba, valgonindva no Yesusna honmemba kekalvho vruwuvnamba, himba saivna Yerusalem kotara, kuwul mendekli sembayang andranindnam ishunilm, nom ten nunglinam di pokamara, nenv mendeklim, eva Sesoana ovsongolnindrinim.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 — ausente —
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 — ausente —
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Kuwulva nomba kusonamba, mendah moamba ishunvna no valgonindmba, unna, os wohviu, men kav yem ishunvm, wo hona moamba duang Pailatva helletava, kava si hemba newondmona ishumnivav, himba yemba ongoltava hona moarava.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Doa valgonindva no diva dumbnamba, os wohangana, wo no moangakalamom indhanam ishuwul vinvna indkumbim, no moamba osva vruwul vevna hindkembel, hindkembel, wo Yutanindva indkumbiva no moamba osva kek vithina, Yesusmindva dihi tanam poaita yukovna vindilhalvna? Yutanindva nomba moamba mendah kek vithuvmona vev.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 — ausente —
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 — ausente —
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Doa Yesus murapetam pronamba, unna, Sesoa kamba mendeklilmba awothona, wo kangas kuwulva wulluhunv manana manana senaminim eva petharinim.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Noinda yeoa bukethungu vevrava, numhowol viwul vevm indhanam pethanindm, kavm engalm. Pona poswol vivm, arana nihilm sevrivrava, kanam, wo eva Sesoasongolnam.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Numhowol vivm hona moana, men kav yem iamana venam. Doa hillu, kava si elsus yemba wonamana vevra, verava, ovi pethai mueisowa vera. Doata Matiuna Yesusmoa.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.