Mateus 25

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kava nonamba provrava, Sesoana nemeltindiva si os avra, okombava pelangalla avnamba, 10pelara ungevliva angavna, innem hlalm. Hevna ungevlirinina sehelna deuvram angavna, hena nemel tlalva ata himba provav, wo himba innemba mendekli waihlavav mongawulm sinimba.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 — ausente —
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 — ausente —
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 — ausente —
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Doa hev anganamba sehel unguvlirinina deuvram, di ambara nengviluwuvna. No sehel unguvlirinina tlalva mendah provnamoa, himba wenokomba vawovna, noinda venamba, nomba ungevliva 10pelarava nin shatha.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Heva venamba, sihovranam indhanarini mongo dandwonam di pholohongonam, nunglu no indhanarinim, hona ungevlirinina tlalva ten prov monam, pioa angarava, suwihie, und wailotholvohra.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Nomba ungevliva 10pelarava pulvonamba ninmerini, lampum hevnam sishona vewol vilangavna, unna, pina lampuva ata beswonam taprinvav, ata pivva innemba os hlavav.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Nomba 5pelarava owalva, himba hevmba doara beswonamba ningnamoa, himba doarava keromba kokolma vewol vinamoa, hev nom owalm 5pelaram unna, kanamba lampuva doa vuthawol vini, kam pevna kero sovhomoakot viwul vinu.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Owal noi 5pelara, doara ten beswonam ningnam, doara ten kero kokolma vewol vinam, hev unna, owai, ata kanamba kerova huti vinvav, yeoa tokoram angarava, sovawol vihelvo pevmoa.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Nomba 5pelarava os angana, kerosinm sovawolalm. Henasira no sehel unguvlirinina tlalva prunna, wo nomba 5pelarava ungevliva, himba temba doarava beswonamba nengavnangva kokolma vewol vinamba, himba beswonam vilivna, lampu lawol vina, doa os saivna, innemba hlalmba. Indhanamba tuvpa os petheina keknamba.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Nomba ungevliva 5pelarava, temba keromba sovawolalmba angavnamba, henga ambvna. Doa di tuvra olvohvna, mendekli mendekli, kam tuv velaihinu,
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 hev unna, owai, yimba kana sehelva owai.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Yesusva mendah osangas ishongeinvna hevna aonghal mahalnindmba, doara ningvm, mi kokolma vinivm kam, manara yimba tit viv, henanam kava si hengava provav.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Yesus henga ona, kava nonamba provrava, Sesoana nemeltindiva si os vivra, mongo kuwul lohvra, wo himba galm vevra mongona ehalkembellam. Hev onbavavm hevna andranindm, unvav, yeoa kanasiraoa kana bisnisandra vewuvu.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Himba galmba vevnamba, himba boasna lesvhoawol vevna hevna nengavnangna hevna andranindmba, nengna, hona indhanariniva lehra lohv bisnisandramba, honamba mongova besalpeta bisnisandrarava, nomba mongova owainonoa bisnisandrarava. Doa hev moang vinv minindrinimba K5000ra, pethamnalmba K2000ra dembraohv, wo eunillinimba K1000ra dembraohv, unna, kana dimoa honaoa milowol vewuvm, bisnis nona vewuvm. Wo doa os sandhalaha wohgana.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Kuwulva gavnamba, no andranindriniva temba K5000va dombnamba, himba nungi lelnam nona bisnisandra vevna, venamba, hengava himba K5000 dombna, wo os lohmanana mongawulmba K10,000.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Eva osta nomba temba K2000va dombnamba, himba inganamba, nona bisnisandra vawovna, venamba, henga mongla K2000 dombna nona, wo os lohmanana mongawulmba K4000.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Heva os no indhanariniva, memba K1000va dombnamba, himba bisnisandrava venamoa, himba kuwulna diva singvena pethamera.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Kuwulva diva os ana, weisva mindnam khuawol venavna, wo no kuwulva pronamba, unna nom hevnam andranindm, kava kavna dimom yemba wonisholm vev, osm ora yimba hona samblamong indhanamba beswonam vina, ora owai.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 No andranindriniva ten K5000 dombnam, onehmanana eva noi, ten hev henga bisnisandrara K5000 dombnam. Yimba kamba K5000 dembrahonamba men, wo eva men monglava K5000va, kava milowonamba kavna bisnisandrarava.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Doa no kuwul omnana no hevna andranindrinim, yimba beswonam vena, yimba andranindrini besal, yimba kamba undnahonam andra venana. Yimba andrava beswonam vena kana dinamba, heva os mani mendeklima diva. Daipotava ata kava yemba mendekli diva dembraohvav, nonam andra velm. Sihao, yem ka waiai indwonam.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 No andranindrini ten K2000 dombnam, kuwulm nom onehmanana eva noi, ten hev bisnisandrara dombnam henga K2000, ona memba kavna andrarini.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Kuwul omnana, yimba lehra vena, yimba besal andranindrini lohv, yimba kamba undnahonam andra venavna. Yimba beswonam andra vena kana dinamba, mani mendekli dima. Daipotava kava ata yemba mendekli diva dembraohvav, andra velm nonam. Hom sihao, yem ka waiai indwonam.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Andranindrini noi ten K1000 kuwul dembrahonam, hev omnana kuwulm, kava os nengna, yimba kelsombovhol lohv, yimba osonnava nis ambo dumbunv, yimba pevpa wolavmoa, owai.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Wo kava noinda yenapenam venamba, kava yena no K1000va os komana pethamera, nonapenam ata homeis indhana yukov vivm. Men, dombo.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Kuwul omnana, yimba aivol andranindrinikokla, yimba tanamba osva nengtava, kuwulva os vewol vev hevmangas,
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 ata yimba kana diva dembhata benkra, hengam moaowohonam, wo daipotava ata kava iavta K1000, eva no benk kam moaowohonam huhlimnitam, heva os owai.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Doa kuwul unna hevna andranindm, no K1000 dumbu hona andranindrinikoklanamini, wo nom dembreihu, ten kana K10,000 iavnam.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Noinda osva viu, himba nomba mana vemamba mindnamba iavrava, wo Sesoava si hemba henga mindnam venavav, wo manam eva himba si ovav. Heva os himba nomba eskandva iavrava, Sesoava si henaminiva henga dumbunvra henaminiva.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Sna indhanarinikoklamoa kanaoa, yeoa indkumbi kekeloa ovrarava amballam, sikulmeram pilpipuvu. Himba di owovav, kava doa doara kav sahonam lohna.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Kava arana ombol, sewonam sism henga kava si provav kuwul mendeklimsna, kavna ovsongolnindm wonprovav. Kava si kavna kursira avhoarava, indhanam mongawatilm huhul vindthoalm, hindm hindm indakonda pethanindm kavna novlomossis.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Wo si os kava lesvhoawolvra, vera, mongnasis pulundthoavra, eva mongnasis pulundthoavra, besal indhanam eva indhanakoklam. Si maim ora, devtatana kekalvhonindrini hevna devtatam pepemowolv, vei memetatana, eva sipsiptatana.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Nomba besal indhanamba kava si kavna nihanasis pulundthoavav, nomba monglava kavna sihanasis.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Wo kava si os unvav nomba kavna nihanasisnindmba, Sesoava doa yemba awothowol vena. Nemetva Sesoava pethava vevnamba, himba yemba pusvund vena hevna nengavnangnamba, hevna nemeltindilm alm. Men daipota yimba saivv hena nemeltindilm, wo beswonam eivvra, ovra, hevna towandalnonoa.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Kamba ponmba venavnamba, yimba kamba deuhvna, eva kamba pehava venavnamba, yimba kamba po vreuhna nelm. Kava yena kembellava lohmana vinvna, yimba kamba pevna deuvram das ovrivna.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Kava pikianhuiva vevnamba, ye kamba dembrehuvna pikianmba, vewol velmba. Kava uvavulmungilva dihelvnamba, yimba kamba tungwulaevvna. Kava buimerava avnamba, yimba kamba nonglahalv vrevna, moa waiishuvna.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 No besal indhanamba si os kamba umnivra, henanam kava tanamba yemba osva nunglina, ona, pon venav, inne daholvohra? Henanam kava yemba osva nunglina, ona, peha venav, po vraholvohra?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Henanam kava yemba osva nunglina, ona, ungundrini prov, kavna deuvram das ovri? Henanam kava yemba osva ona nunglina, malohui, yemba kava os dembrehuna?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Henanam eva kava yemba osva nunglina, ona, uvavulm dihelv buira, yemba nonglahalv vrena, moa waiishuna? Kava wohtitviv honamba.
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Wo no indhanamba kava si os unvav, yimba osangas wohvinvnam beswonamangas kana nemeltindimba. Himba hona indhanamba ambo nihil eusilna lovahv, kinmba heindam ongunv, wo yimba kolvrowol vivna. Nonamba yimba hemba beswonamba vewol vivnamba, yimba nonamba temba kam vinivna.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Wo kava si os unvav no indhanakoklamba kavna sihanasisnindmba, ango kanaminioa suweram. Sesoa yemba hukum vewolalm vev pevna sahoklara. Nomba temba suwekembelva, Sesoa doara heva hev vena, Setanm eva hevna andranindm hevna sahoklara hukum vewolalm, eva yeoa angarava, no suwekembella aevulvm yunalm di.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Manara, noinda kamba ponmba venavnamba, yimba kamba innemba deuhvnamoa, owai, kamba pehava venavnamba, yimba kamba pomba vreuhvnamoa, owai.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Kava seilnovrava yena kembellava prunvnamba, yimba kamba sehmoa ovrivnamoa. Kava malohuiva vevnamba, yimba kamba moan ovrahunamoa osva, noi vetho. Kava uvavulmungil avna buimera, heva os yimba mongova kamba ononglanamoa, moamba waiishuvnamoa, owai.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Wo nomba indhanakoklava si os kamba umnivra, mendekli, henanam kava yemba osva nunglina, ona, ambo sahonam av, wo heva os kava yemba kolvrivnamoa? Henanam yemba ponmba venavna, pehava venavna, ungundrinisnamba provnamba, malohuiva, uvavulmungilva dihelvnamba buimerava, wo kava yemba kolvrivnamoa? Kava tit viv nomba, manara yimba kamba ombamorava osetv?
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Wo kava ishunvav hemba, yimba no indhanamba nihil eusilnamba kolvrowol vivnamoa, owai, yimba nomba temba vivnamba, yimba kam meis wohhehara omnavna.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Wo no indhanakoklava si angarava, suwekembella yunalm wohaevulvav, hevna sahaposwora. Heva os no besal indhanamba si wohaevvav yunalm kavnahonam arainda.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.