Mateus 25
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Kava nonamba provrava, Sesoana nemeltindiva si os avra, okombava pelangalla avnamba, 10pelara ungevliva angavna, innem hlalm. Hevna ungevlirinina sehelna deuvram angavna, hena nemel tlalva ata himba provav, wo himba innemba mendekli waihlavav mongawulm sinimba.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 — ausente —
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 — ausente —
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 — ausente —
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 Doa hev anganamba sehel unguvlirinina deuvram, di ambara nengviluwuvna. No sehel unguvlirinina tlalva mendah provnamoa, himba wenokomba vawovna, noinda venamba, nomba ungevliva 10pelarava nin shatha.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 Heva venamba, sihovranam indhanarini mongo dandwonam di pholohongonam, nunglu no indhanarinim, hona ungevlirinina tlalva ten prov monam, pioa angarava, suwihie, und wailotholvohra.
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Nomba ungevliva 10pelarava pulvonamba ninmerini, lampum hevnam sishona vewol vilangavna, unna, pina lampuva ata beswonam taprinvav, ata pivva innemba os hlavav.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 Nomba 5pelarava owalva, himba hevmba doara beswonamba ningnamoa, himba doarava keromba kokolma vewol vinamoa, hev nom owalm 5pelaram unna, kanamba lampuva doa vuthawol vini, kam pevna kero sovhomoakot viwul vinu.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 Owal noi 5pelara, doara ten beswonam ningnam, doara ten kero kokolma vewol vinam, hev unna, owai, ata kanamba kerova huti vinvav, yeoa tokoram angarava, sovawol vihelvo pevmoa.
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 Nomba 5pelarava os angana, kerosinm sovawolalm. Henasira no sehel unguvlirinina tlalva prunna, wo nomba 5pelarava ungevliva, himba temba doarava beswonamba nengavnangva kokolma vewol vinamba, himba beswonam vilivna, lampu lawol vina, doa os saivna, innemba hlalmba. Indhanamba tuvpa os petheina keknamba.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 Nomba ungevliva 5pelarava, temba keromba sovawolalmba angavnamba, henga ambvna. Doa di tuvra olvohvna, mendekli mendekli, kam tuv velaihinu,
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 hev unna, owai, yimba kana sehelva owai.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 Yesusva mendah osangas ishongeinvna hevna aonghal mahalnindmba, doara ningvm, mi kokolma vinivm kam, manara yimba tit viv, henanam kava si hengava provav.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 Yesus henga ona, kava nonamba provrava, Sesoana nemeltindiva si os vivra, mongo kuwul lohvra, wo himba galm vevra mongona ehalkembellam. Hev onbavavm hevna andranindm, unvav, yeoa kanasiraoa kana bisnisandra vewuvu.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 Himba galmba vevnamba, himba boasna lesvhoawol vevna hevna nengavnangna hevna andranindmba, nengna, hona indhanariniva lehra lohv bisnisandramba, honamba mongova besalpeta bisnisandrarava, nomba mongova owainonoa bisnisandrarava. Doa hev moang vinv minindrinimba K5000ra, pethamnalmba K2000ra dembraohv, wo eunillinimba K1000ra dembraohv, unna, kana dimoa honaoa milowol vewuvm, bisnis nona vewuvm. Wo doa os sandhalaha wohgana.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 Kuwulva gavnamba, no andranindriniva temba K5000va dombnamba, himba nungi lelnam nona bisnisandra vevna, venamba, hengava himba K5000 dombna, wo os lohmanana mongawulmba K10,000.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 Eva osta nomba temba K2000va dombnamba, himba inganamba, nona bisnisandra vawovna, venamba, henga mongla K2000 dombna nona, wo os lohmanana mongawulmba K4000.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 Heva os no indhanariniva, memba K1000va dombnamba, himba bisnisandrava venamoa, himba kuwulna diva singvena pethamera.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Kuwulva diva os ana, weisva mindnam khuawol venavna, wo no kuwulva pronamba, unna nom hevnam andranindm, kava kavna dimom yemba wonisholm vev, osm ora yimba hona samblamong indhanamba beswonam vina, ora owai.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 No andranindriniva ten K5000 dombnam, onehmanana eva noi, ten hev henga bisnisandrara K5000 dombnam. Yimba kamba K5000 dembrahonamba men, wo eva men monglava K5000va, kava milowonamba kavna bisnisandrarava.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 Doa no kuwul omnana no hevna andranindrinim, yimba beswonam vena, yimba andranindrini besal, yimba kamba undnahonam andra venana. Yimba andrava beswonam vena kana dinamba, heva os mani mendeklima diva. Daipotava ata kava yemba mendekli diva dembraohvav, nonam andra velm. Sihao, yem ka waiai indwonam.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 No andranindrini ten K2000 dombnam, kuwulm nom onehmanana eva noi, ten hev bisnisandrara dombnam henga K2000, ona memba kavna andrarini.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 Kuwul omnana, yimba lehra vena, yimba besal andranindrini lohv, yimba kamba undnahonam andra venavna. Yimba beswonam andra vena kana dinamba, mani mendekli dima. Daipotava kava ata yemba mendekli diva dembraohvav, andra velm nonam. Hom sihao, yem ka waiai indwonam.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 Andranindrini noi ten K1000 kuwul dembrahonam, hev omnana kuwulm, kava os nengna, yimba kelsombovhol lohv, yimba osonnava nis ambo dumbunv, yimba pevpa wolavmoa, owai.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Wo kava noinda yenapenam venamba, kava yena no K1000va os komana pethamera, nonapenam ata homeis indhana yukov vivm. Men, dombo.
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 Kuwul omnana, yimba aivol andranindrinikokla, yimba tanamba osva nengtava, kuwulva os vewol vev hevmangas,
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 ata yimba kana diva dembhata benkra, hengam moaowohonam, wo daipotava ata kava iavta K1000, eva no benk kam moaowohonam huhlimnitam, heva os owai.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 Doa kuwul unna hevna andranindm, no K1000 dumbu hona andranindrinikoklanamini, wo nom dembreihu, ten kana K10,000 iavnam.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 Noinda osva viu, himba nomba mana vemamba mindnamba iavrava, wo Sesoava si hemba henga mindnam venavav, wo manam eva himba si ovav. Heva os himba nomba eskandva iavrava, Sesoava si henaminiva henga dumbunvra henaminiva.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Sna indhanarinikoklamoa kanaoa, yeoa indkumbi kekeloa ovrarava amballam, sikulmeram pilpipuvu. Himba di owovav, kava doa doara kav sahonam lohna.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 Kava arana ombol, sewonam sism henga kava si provav kuwul mendeklimsna, kavna ovsongolnindm wonprovav. Kava si kavna kursira avhoarava, indhanam mongawatilm huhul vindthoalm, hindm hindm indakonda pethanindm kavna novlomossis.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 Wo si os kava lesvhoawolvra, vera, mongnasis pulundthoavra, eva mongnasis pulundthoavra, besal indhanam eva indhanakoklam. Si maim ora, devtatana kekalvhonindrini hevna devtatam pepemowolv, vei memetatana, eva sipsiptatana.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Nomba besal indhanamba kava si kavna nihanasis pulundthoavav, nomba monglava kavna sihanasis.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Wo kava si os unvav nomba kavna nihanasisnindmba, Sesoava doa yemba awothowol vena. Nemetva Sesoava pethava vevnamba, himba yemba pusvund vena hevna nengavnangnamba, hevna nemeltindilm alm. Men daipota yimba saivv hena nemeltindilm, wo beswonam eivvra, ovra, hevna towandalnonoa.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 Kamba ponmba venavnamba, yimba kamba deuhvna, eva kamba pehava venavnamba, yimba kamba po vreuhna nelm. Kava yena kembellava lohmana vinvna, yimba kamba pevna deuvram das ovrivna.
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 Kava pikianhuiva vevnamba, ye kamba dembrehuvna pikianmba, vewol velmba. Kava uvavulmungilva dihelvnamba, yimba kamba tungwulaevvna. Kava buimerava avnamba, yimba kamba nonglahalv vrevna, moa waiishuvna.
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 No besal indhanamba si os kamba umnivra, henanam kava tanamba yemba osva nunglina, ona, pon venav, inne daholvohra? Henanam kava yemba osva nunglina, ona, peha venav, po vraholvohra?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 Henanam kava yemba osva nunglina, ona, ungundrini prov, kavna deuvram das ovri? Henanam kava yemba osva ona nunglina, malohui, yemba kava os dembrehuna?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 Henanam eva kava yemba osva nunglina, ona, uvavulm dihelv buira, yemba nonglahalv vrena, moa waiishuna? Kava wohtitviv honamba.
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 Wo no indhanamba kava si os unvav, yimba osangas wohvinvnam beswonamangas kana nemeltindimba. Himba hona indhanamba ambo nihil eusilna lovahv, kinmba heindam ongunv, wo yimba kolvrowol vivna. Nonamba yimba hemba beswonamba vewol vivnamba, yimba nonamba temba kam vinivna.
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 Wo kava si os unvav no indhanakoklamba kavna sihanasisnindmba, ango kanaminioa suweram. Sesoa yemba hukum vewolalm vev pevna sahoklara. Nomba temba suwekembelva, Sesoa doara heva hev vena, Setanm eva hevna andranindm hevna sahoklara hukum vewolalm, eva yeoa angarava, no suwekembella aevulvm yunalm di.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 Manara, noinda kamba ponmba venavnamba, yimba kamba innemba deuhvnamoa, owai, kamba pehava venavnamba, yimba kamba pomba vreuhvnamoa, owai.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 Kava seilnovrava yena kembellava prunvnamba, yimba kamba sehmoa ovrivnamoa. Kava malohuiva vevnamba, yimba kamba moan ovrahunamoa osva, noi vetho. Kava uvavulmungil avna buimera, heva os yimba mongova kamba ononglanamoa, moamba waiishuvnamoa, owai.
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 Wo nomba indhanakoklava si os kamba umnivra, mendekli, henanam kava yemba osva nunglina, ona, ambo sahonam av, wo heva os kava yemba kolvrivnamoa? Henanam yemba ponmba venavna, pehava venavna, ungundrinisnamba provnamba, malohuiva, uvavulmungilva dihelvnamba buimerava, wo kava yemba kolvrivnamoa? Kava tit viv nomba, manara yimba kamba ombamorava osetv?
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 Wo kava ishunvav hemba, yimba no indhanamba nihil eusilnamba kolvrowol vivnamoa, owai, yimba nomba temba vivnamba, yimba kam meis wohhehara omnavna.
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 Wo no indhanakoklava si angarava, suwekembella yunalm wohaevulvav, hevna sahaposwora. Heva os no besal indhanamba si wohaevvav yunalm kavnahonam arainda.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.