Mateus 25

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kava nonamba provrava, Sesoana nemeltindiva si os avra, okombava pelangalla avnamba, 10pelara ungevliva angavna, innem hlalm. Hevna ungevlirinina sehelna deuvram angavna, hena nemel tlalva ata himba provav, wo himba innemba mendekli waihlavav mongawulm sinimba.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 — ausente —
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 — ausente —
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 — ausente —
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Doa hev anganamba sehel unguvlirinina deuvram, di ambara nengviluwuvna. No sehel unguvlirinina tlalva mendah provnamoa, himba wenokomba vawovna, noinda venamba, nomba ungevliva 10pelarava nin shatha.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 Heva venamba, sihovranam indhanarini mongo dandwonam di pholohongonam, nunglu no indhanarinim, hona ungevlirinina tlalva ten prov monam, pioa angarava, suwihie, und wailotholvohra.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 Nomba ungevliva 10pelarava pulvonamba ninmerini, lampum hevnam sishona vewol vilangavna, unna, pina lampuva ata beswonam taprinvav, ata pivva innemba os hlavav.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 Nomba 5pelarava owalva, himba hevmba doara beswonamba ningnamoa, himba doarava keromba kokolma vewol vinamoa, hev nom owalm 5pelaram unna, kanamba lampuva doa vuthawol vini, kam pevna kero sovhomoakot viwul vinu.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Owal noi 5pelara, doara ten beswonam ningnam, doara ten kero kokolma vewol vinam, hev unna, owai, ata kanamba kerova huti vinvav, yeoa tokoram angarava, sovawol vihelvo pevmoa.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 Nomba 5pelarava os angana, kerosinm sovawolalm. Henasira no sehel unguvlirinina tlalva prunna, wo nomba 5pelarava ungevliva, himba temba doarava beswonamba nengavnangva kokolma vewol vinamba, himba beswonam vilivna, lampu lawol vina, doa os saivna, innemba hlalmba. Indhanamba tuvpa os petheina keknamba.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Nomba ungevliva 5pelarava, temba keromba sovawolalmba angavnamba, henga ambvna. Doa di tuvra olvohvna, mendekli mendekli, kam tuv velaihinu,
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 hev unna, owai, yimba kana sehelva owai.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Yesusva mendah osangas ishongeinvna hevna aonghal mahalnindmba, doara ningvm, mi kokolma vinivm kam, manara yimba tit viv, henanam kava si hengava provav.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 Yesus henga ona, kava nonamba provrava, Sesoana nemeltindiva si os vivra, mongo kuwul lohvra, wo himba galm vevra mongona ehalkembellam. Hev onbavavm hevna andranindm, unvav, yeoa kanasiraoa kana bisnisandra vewuvu.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 Himba galmba vevnamba, himba boasna lesvhoawol vevna hevna nengavnangna hevna andranindmba, nengna, hona indhanariniva lehra lohv bisnisandramba, honamba mongova besalpeta bisnisandrarava, nomba mongova owainonoa bisnisandrarava. Doa hev moang vinv minindrinimba K5000ra, pethamnalmba K2000ra dembraohv, wo eunillinimba K1000ra dembraohv, unna, kana dimoa honaoa milowol vewuvm, bisnis nona vewuvm. Wo doa os sandhalaha wohgana.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Kuwulva gavnamba, no andranindriniva temba K5000va dombnamba, himba nungi lelnam nona bisnisandra vevna, venamba, hengava himba K5000 dombna, wo os lohmanana mongawulmba K10,000.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 Eva osta nomba temba K2000va dombnamba, himba inganamba, nona bisnisandra vawovna, venamba, henga mongla K2000 dombna nona, wo os lohmanana mongawulmba K4000.
17 Da mesma sorte, o que
18 Heva os no indhanariniva, memba K1000va dombnamba, himba bisnisandrava venamoa, himba kuwulna diva singvena pethamera.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Kuwulva diva os ana, weisva mindnam khuawol venavna, wo no kuwulva pronamba, unna nom hevnam andranindm, kava kavna dimom yemba wonisholm vev, osm ora yimba hona samblamong indhanamba beswonam vina, ora owai.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 No andranindriniva ten K5000 dombnam, onehmanana eva noi, ten hev henga bisnisandrara K5000 dombnam. Yimba kamba K5000 dembrahonamba men, wo eva men monglava K5000va, kava milowonamba kavna bisnisandrarava.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 Doa no kuwul omnana no hevna andranindrinim, yimba beswonam vena, yimba andranindrini besal, yimba kamba undnahonam andra venana. Yimba andrava beswonam vena kana dinamba, heva os mani mendeklima diva. Daipotava ata kava yemba mendekli diva dembraohvav, nonam andra velm. Sihao, yem ka waiai indwonam.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 No andranindrini ten K2000 dombnam, kuwulm nom onehmanana eva noi, ten hev bisnisandrara dombnam henga K2000, ona memba kavna andrarini.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 Kuwul omnana, yimba lehra vena, yimba besal andranindrini lohv, yimba kamba undnahonam andra venavna. Yimba beswonam andra vena kana dinamba, mani mendekli dima. Daipotava kava ata yemba mendekli diva dembraohvav, andra velm nonam. Hom sihao, yem ka waiai indwonam.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 Andranindrini noi ten K1000 kuwul dembrahonam, hev omnana kuwulm, kava os nengna, yimba kelsombovhol lohv, yimba osonnava nis ambo dumbunv, yimba pevpa wolavmoa, owai.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Wo kava noinda yenapenam venamba, kava yena no K1000va os komana pethamera, nonapenam ata homeis indhana yukov vivm. Men, dombo.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 Kuwul omnana, yimba aivol andranindrinikokla, yimba tanamba osva nengtava, kuwulva os vewol vev hevmangas,
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 ata yimba kana diva dembhata benkra, hengam moaowohonam, wo daipotava ata kava iavta K1000, eva no benk kam moaowohonam huhlimnitam, heva os owai.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 Doa kuwul unna hevna andranindm, no K1000 dumbu hona andranindrinikoklanamini, wo nom dembreihu, ten kana K10,000 iavnam.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Noinda osva viu, himba nomba mana vemamba mindnamba iavrava, wo Sesoava si hemba henga mindnam venavav, wo manam eva himba si ovav. Heva os himba nomba eskandva iavrava, Sesoava si henaminiva henga dumbunvra henaminiva.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 Sna indhanarinikoklamoa kanaoa, yeoa indkumbi kekeloa ovrarava amballam, sikulmeram pilpipuvu. Himba di owovav, kava doa doara kav sahonam lohna.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 Kava arana ombol, sewonam sism henga kava si provav kuwul mendeklimsna, kavna ovsongolnindm wonprovav. Kava si kavna kursira avhoarava, indhanam mongawatilm huhul vindthoalm, hindm hindm indakonda pethanindm kavna novlomossis.
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Wo si os kava lesvhoawolvra, vera, mongnasis pulundthoavra, eva mongnasis pulundthoavra, besal indhanam eva indhanakoklam. Si maim ora, devtatana kekalvhonindrini hevna devtatam pepemowolv, vei memetatana, eva sipsiptatana.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 Nomba besal indhanamba kava si kavna nihanasis pulundthoavav, nomba monglava kavna sihanasis.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Wo kava si os unvav nomba kavna nihanasisnindmba, Sesoava doa yemba awothowol vena. Nemetva Sesoava pethava vevnamba, himba yemba pusvund vena hevna nengavnangnamba, hevna nemeltindilm alm. Men daipota yimba saivv hena nemeltindilm, wo beswonam eivvra, ovra, hevna towandalnonoa.
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Kamba ponmba venavnamba, yimba kamba deuhvna, eva kamba pehava venavnamba, yimba kamba po vreuhna nelm. Kava yena kembellava lohmana vinvna, yimba kamba pevna deuvram das ovrivna.
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Kava pikianhuiva vevnamba, ye kamba dembrehuvna pikianmba, vewol velmba. Kava uvavulmungilva dihelvnamba, yimba kamba tungwulaevvna. Kava buimerava avnamba, yimba kamba nonglahalv vrevna, moa waiishuvna.
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 No besal indhanamba si os kamba umnivra, henanam kava tanamba yemba osva nunglina, ona, pon venav, inne daholvohra? Henanam kava yemba osva nunglina, ona, peha venav, po vraholvohra?
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 Henanam kava yemba osva nunglina, ona, ungundrini prov, kavna deuvram das ovri? Henanam kava yemba osva ona nunglina, malohui, yemba kava os dembrehuna?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 Henanam eva kava yemba osva nunglina, ona, uvavulm dihelv buira, yemba nonglahalv vrena, moa waiishuna? Kava wohtitviv honamba.
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 Wo no indhanamba kava si os unvav, yimba osangas wohvinvnam beswonamangas kana nemeltindimba. Himba hona indhanamba ambo nihil eusilna lovahv, kinmba heindam ongunv, wo yimba kolvrowol vivna. Nonamba yimba hemba beswonamba vewol vivnamba, yimba nonamba temba kam vinivna.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 Wo kava si os unvav no indhanakoklamba kavna sihanasisnindmba, ango kanaminioa suweram. Sesoa yemba hukum vewolalm vev pevna sahoklara. Nomba temba suwekembelva, Sesoa doara heva hev vena, Setanm eva hevna andranindm hevna sahoklara hukum vewolalm, eva yeoa angarava, no suwekembella aevulvm yunalm di.
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Manara, noinda kamba ponmba venavnamba, yimba kamba innemba deuhvnamoa, owai, kamba pehava venavnamba, yimba kamba pomba vreuhvnamoa, owai.
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Kava seilnovrava yena kembellava prunvnamba, yimba kamba sehmoa ovrivnamoa. Kava malohuiva vevnamba, yimba kamba moan ovrahunamoa osva, noi vetho. Kava uvavulmungil avna buimera, heva os yimba mongova kamba ononglanamoa, moamba waiishuvnamoa, owai.
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 Wo nomba indhanakoklava si os kamba umnivra, mendekli, henanam kava yemba osva nunglina, ona, ambo sahonam av, wo heva os kava yemba kolvrivnamoa? Henanam yemba ponmba venavna, pehava venavna, ungundrinisnamba provnamba, malohuiva, uvavulmungilva dihelvnamba buimerava, wo kava yemba kolvrivnamoa? Kava tit viv nomba, manara yimba kamba ombamorava osetv?
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 Wo kava ishunvav hemba, yimba no indhanamba nihil eusilnamba kolvrowol vivnamoa, owai, yimba nomba temba vivnamba, yimba kam meis wohhehara omnavna.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 Wo no indhanakoklava si angarava, suwekembella yunalm wohaevulvav, hevna sahaposwora. Heva os no besal indhanamba si wohaevvav yunalm kavnahonam arainda.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.