Mateus 24
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 — ausente —
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 — ausente —
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Yesusva olora avna, os ningthiv, oliv denwit olo, tempelduvmba nonglapiha vawovna. Hevna aonghal mahalnind ambanamba, umnina dendwolla, hona yena moarava, ungundva henanam si phovav? Wo manamsna si kava nunglirava, wo noinda nonorava avra, Kristusva henga prov, pethava doa mueisowa vev?
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 — ausente —
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 — ausente —
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Wo eva mongnahalmba yimba si hillivra, daos uhulengav hevm mongnindmongo, yimba si weitm hillivra. Monglamba ambo yimba si vuvimora hilwilvra, os ten nolhra daos uhulengav. Heva os owai, yeoa beswonam ningvm, manam yimba duus vivav, temba owai, ovimba pethaimba mueisowa velmba.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Mongona kotanindva si mongona kotanindmongo hevm daos ohohavra. Owous mendekli si singthapravav, wo eva nenvpa si mendekli vungu vinvra no kembella no kembella.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Hona kinmba si os maim uvra, seilnovra ungevlirinim espeta helvaketha vromana vev kinsombolm. Si heva sewonam mindnamba kelathamnavav.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Ungundva si yemba kekaiv vivrava, perkara vewol vivra, wo yemba kin pelhola ovinvrava, wo helvakomo vivra, kana aonghal mahalnindmba. Indkumbi indhanamba si yemba musk vinvra.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Wo honanamba indhanamba mindnam, memba kamba engivpa, si kamba wuleihivav, hengava engvrivavmoa. Himba si hevm owalmongo musk avramana vevra.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Wo indhana eva mindnam si pepra vevra, dasalm uvra, kava tanam Kristus ishov, kam hillivm. Indkumbi indhanamba si hemba patvunvra. Yimba manam hilwilvav hemba.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Indkumbiva si wevsakoklam engivra, wo eva indkumbiva Kristusnindna wevsava, owalmba alalhmana avralmba, himba si wuleihivra.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Wo indhanamba monglava himba nomba kalmangasva keknamba lovahvrava, osangasva kinmba honamba pulangavra, wo hemba kava si sandhavav vuhe besalla, himba si di wohaevvav beswonamba.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Kana moamba arana nemeltindim, himba si ilvahinvav mana vemara no pethanindm no pethanindm, osm indkumbiva si aong lalahapravra, hellelmba, Yesusna moamba memba, wo pethava si os wohmueisowa vevav.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Sewonam yimba katindiva si nunglivav, mana vemava sahoklalva Sesoana moainal vuherava tempelmerava. No mana vemakoklava, nemet doara moashulnindrini Daniel novol vewol venam. Sesoava si os ovav, owai, sahoklal. Himba nomba hona moamba tombairiniva nunglivrava, beswonam ningvm, plalm beswonam velokusa vivm pevm.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 — ausente —
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 — ausente —
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 — ausente —
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Wavrapeta ungevlim nom enakinnindm, eva no otolm, ten lupulielm wulapravm, himba owai, si es eva pemba bukethungu vevra no kindava.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Ata homeis phovm seponam, eva sapturam, vah iaevul okombanam. Yeoa Sesoamoa osihminivm, kam wonawo hona mendekli kindaoa, ata homeis no kin kam mera vevm nonam.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Wo hona kinmba si phovav, si honi wohkuvhoawol vevav doaraminimba, wo sewonamba snamba si owai sismba.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Sesoava doara doa ona, hona kinnamba kava si okombava ambo tovolahavav, indhanam homeis si wohsihavm. Hona indhanamba kava memba kavalmba kikih vewol venamba, homeis si wohsihavm, kava si hutemotho vrevav nambaiva hona kinnamba.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 — ausente —
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 — ausente —
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 — ausente —
25 Eis que estais prevenidos.
26 — ausente —
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Manara noinda kava si hengava provrava hona petharava, indkumbiva hona petharava si kamba mongawulm nunglivav, provrava wingmsna.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Pivva nongalwol viv, endandva prowol vev tatanungra di, pivva osva nonora avra beswonamba, men honalhra nunglav.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Yesusva mendah ishunvna,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Kava arana ombol lohv, mana vemava ovriniva si lehvravav kam. Wo indhanamba indkumbiva hona pethanindva vavawonamba si nomba nunglivrava, vevra, wewusowa ovra, pekmek vungavra. Wo sism si kamba nunglivav, osva kava tekomerini pihavrava homba. Kava kavnakambara huhmohnahonam si ambo pihavra, keknamangas os maim oi, Sesoa hev.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Indhanamba si hillivav Sesoana vuvwitmba, kava si os wolapra vevav kavna ovsongolnindmba indakonda kembellamba hona petharava, wo he si mongawulmba pulundthueivav kavtindimba kaindava, nomba doara hev Sesoa doa kikih vewol vungana di di di indakonda hona petharava.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 — ausente —
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 — ausente —
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 — ausente —
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 — ausente —
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Indhanamba tit vivra, henanam si kava provav, ovsongolnindva senaminiva himba tit viv, kava kavpa tit vev, Sesoa ara hevangas nonorava av kana prolmba.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Yeoa kokolomb avramana vevm pevmoa, kana prolmba si osta vevav, nemet ten pueumb pronam Noana novra, indkumbiva si evekingil vrivav.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Hona indhanamba indwonam vaomana velavna, inne nevna, onganung vevna, indwonam anonglakaka vevna, nonamangasta himba maim vivna, Noava wonsihavna sip mendeklirava.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Nonamba Noava wonsihavnamba, nomba indkumbiva pethanindva wohtit vina, osmba kamba doa kinmba mendekli prunv, wo henanam pueumb provna, os mera wohvena. Kava provrava, si osta vinvav indhanamba.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 — ausente —
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 — ausente —
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Yimba tit viv, homba henanam kava si provav, yena mendekliva, noinda osva ambo novkaka aevvm, manam yimba shathavav, undundna aevvm.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 — ausente —
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 — ausente —
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Kava lehwol ovov yem monglana wevsam, nom ten undnahonam lovahmanavm, himba nomba kamba keknamba nengavnangva wulluhmanavrava. Himba snal maim ui, kuwul hevna andranindrinim pusvundthoav, yeoa kana andranindna innena kuwul wulluhunu, nonamangas dumbunvm, ten hlalm vevram, kava mongona petharam dawonam gav.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 — ausente —
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 — ausente —
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 — ausente —
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 — ausente —
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 — ausente —
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.