Mateus 24

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 — ausente —
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yesusva olora avna, os ningthiv, oliv denwit olo, tempelduvmba nonglapiha vawovna. Hevna aonghal mahalnind ambanamba, umnina dendwolla, hona yena moarava, ungundva henanam si phovav? Wo manamsna si kava nunglirava, wo noinda nonorava avra, Kristusva henga prov, pethava doa mueisowa vev?
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 — ausente —
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 — ausente —
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Wo eva mongnahalmba yimba si hillivra, daos uhulengav hevm mongnindmongo, yimba si weitm hillivra. Monglamba ambo yimba si vuvimora hilwilvra, os ten nolhra daos uhulengav. Heva os owai, yeoa beswonam ningvm, manam yimba duus vivav, temba owai, ovimba pethaimba mueisowa velmba.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Mongona kotanindva si mongona kotanindmongo hevm daos ohohavra. Owous mendekli si singthapravav, wo eva nenvpa si mendekli vungu vinvra no kembella no kembella.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Hona kinmba si os maim uvra, seilnovra ungevlirinim espeta helvaketha vromana vev kinsombolm. Si heva sewonam mindnamba kelathamnavav.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Ungundva si yemba kekaiv vivrava, perkara vewol vivra, wo yemba kin pelhola ovinvrava, wo helvakomo vivra, kana aonghal mahalnindmba. Indkumbi indhanamba si yemba musk vinvra.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Wo honanamba indhanamba mindnam, memba kamba engivpa, si kamba wuleihivav, hengava engvrivavmoa. Himba si hevm owalmongo musk avramana vevra.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Wo indhana eva mindnam si pepra vevra, dasalm uvra, kava tanam Kristus ishov, kam hillivm. Indkumbi indhanamba si hemba patvunvra. Yimba manam hilwilvav hemba.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Indkumbiva si wevsakoklam engivra, wo eva indkumbiva Kristusnindna wevsava, owalmba alalhmana avralmba, himba si wuleihivra.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Wo indhanamba monglava himba nomba kalmangasva keknamba lovahvrava, osangasva kinmba honamba pulangavra, wo hemba kava si sandhavav vuhe besalla, himba si di wohaevvav beswonamba.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Kana moamba arana nemeltindim, himba si ilvahinvav mana vemara no pethanindm no pethanindm, osm indkumbiva si aong lalahapravra, hellelmba, Yesusna moamba memba, wo pethava si os wohmueisowa vevav.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Sewonam yimba katindiva si nunglivav, mana vemava sahoklalva Sesoana moainal vuherava tempelmerava. No mana vemakoklava, nemet doara moashulnindrini Daniel novol vewol venam. Sesoava si os ovav, owai, sahoklal. Himba nomba hona moamba tombairiniva nunglivrava, beswonam ningvm, plalm beswonam velokusa vivm pevm.
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 — ausente —
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 — ausente —
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 — ausente —
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Wavrapeta ungevlim nom enakinnindm, eva no otolm, ten lupulielm wulapravm, himba owai, si es eva pemba bukethungu vevra no kindava.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ata homeis phovm seponam, eva sapturam, vah iaevul okombanam. Yeoa Sesoamoa osihminivm, kam wonawo hona mendekli kindaoa, ata homeis no kin kam mera vevm nonam.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Wo hona kinmba si phovav, si honi wohkuvhoawol vevav doaraminimba, wo sewonamba snamba si owai sismba.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Sesoava doara doa ona, hona kinnamba kava si okombava ambo tovolahavav, indhanam homeis si wohsihavm. Hona indhanamba kava memba kavalmba kikih vewol venamba, homeis si wohsihavm, kava si hutemotho vrevav nambaiva hona kinnamba.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 — ausente —
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 — ausente —
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 — ausente —
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 — ausente —
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Manara noinda kava si hengava provrava hona petharava, indkumbiva hona petharava si kamba mongawulm nunglivav, provrava wingmsna.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Pivva nongalwol viv, endandva prowol vev tatanungra di, pivva osva nonora avra beswonamba, men honalhra nunglav.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Yesusva mendah ishunvna,
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Kava arana ombol lohv, mana vemava ovriniva si lehvravav kam. Wo indhanamba indkumbiva hona pethanindva vavawonamba si nomba nunglivrava, vevra, wewusowa ovra, pekmek vungavra. Wo sism si kamba nunglivav, osva kava tekomerini pihavrava homba. Kava kavnakambara huhmohnahonam si ambo pihavra, keknamangas os maim oi, Sesoa hev.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Indhanamba si hillivav Sesoana vuvwitmba, kava si os wolapra vevav kavna ovsongolnindmba indakonda kembellamba hona petharava, wo he si mongawulmba pulundthueivav kavtindimba kaindava, nomba doara hev Sesoa doa kikih vewol vungana di di di indakonda hona petharava.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 — ausente —
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 — ausente —
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 — ausente —
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 — ausente —
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Indhanamba tit vivra, henanam si kava provav, ovsongolnindva senaminiva himba tit viv, kava kavpa tit vev, Sesoa ara hevangas nonorava av kana prolmba.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Yeoa kokolomb avramana vevm pevmoa, kana prolmba si osta vevav, nemet ten pueumb pronam Noana novra, indkumbiva si evekingil vrivav.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Hona indhanamba indwonam vaomana velavna, inne nevna, onganung vevna, indwonam anonglakaka vevna, nonamangasta himba maim vivna, Noava wonsihavna sip mendeklirava.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Nonamba Noava wonsihavnamba, nomba indkumbiva pethanindva wohtit vina, osmba kamba doa kinmba mendekli prunv, wo henanam pueumb provna, os mera wohvena. Kava provrava, si osta vinvav indhanamba.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 — ausente —
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 — ausente —
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Yimba tit viv, homba henanam kava si provav, yena mendekliva, noinda osva ambo novkaka aevvm, manam yimba shathavav, undundna aevvm.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 — ausente —
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 — ausente —
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Kava lehwol ovov yem monglana wevsam, nom ten undnahonam lovahmanavm, himba nomba kamba keknamba nengavnangva wulluhmanavrava. Himba snal maim ui, kuwul hevna andranindrinim pusvundthoav, yeoa kana andranindna innena kuwul wulluhunu, nonamangas dumbunvm, ten hlalm vevram, kava mongona petharam dawonam gav.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 — ausente —
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 — ausente —
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 — ausente —
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 — ausente —
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 — ausente —
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.