Mateus 24

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 — ausente —
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesusva olora avna, os ningthiv, oliv denwit olo, tempelduvmba nonglapiha vawovna. Hevna aonghal mahalnind ambanamba, umnina dendwolla, hona yena moarava, ungundva henanam si phovav? Wo manamsna si kava nunglirava, wo noinda nonorava avra, Kristusva henga prov, pethava doa mueisowa vev?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 — ausente —
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 — ausente —
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Wo eva mongnahalmba yimba si hillivra, daos uhulengav hevm mongnindmongo, yimba si weitm hillivra. Monglamba ambo yimba si vuvimora hilwilvra, os ten nolhra daos uhulengav. Heva os owai, yeoa beswonam ningvm, manam yimba duus vivav, temba owai, ovimba pethaimba mueisowa velmba.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Mongona kotanindva si mongona kotanindmongo hevm daos ohohavra. Owous mendekli si singthapravav, wo eva nenvpa si mendekli vungu vinvra no kembella no kembella.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Hona kinmba si os maim uvra, seilnovra ungevlirinim espeta helvaketha vromana vev kinsombolm. Si heva sewonam mindnamba kelathamnavav.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Ungundva si yemba kekaiv vivrava, perkara vewol vivra, wo yemba kin pelhola ovinvrava, wo helvakomo vivra, kana aonghal mahalnindmba. Indkumbi indhanamba si yemba musk vinvra.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Wo honanamba indhanamba mindnam, memba kamba engivpa, si kamba wuleihivav, hengava engvrivavmoa. Himba si hevm owalmongo musk avramana vevra.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Wo indhana eva mindnam si pepra vevra, dasalm uvra, kava tanam Kristus ishov, kam hillivm. Indkumbi indhanamba si hemba patvunvra. Yimba manam hilwilvav hemba.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Indkumbiva si wevsakoklam engivra, wo eva indkumbiva Kristusnindna wevsava, owalmba alalhmana avralmba, himba si wuleihivra.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Wo indhanamba monglava himba nomba kalmangasva keknamba lovahvrava, osangasva kinmba honamba pulangavra, wo hemba kava si sandhavav vuhe besalla, himba si di wohaevvav beswonamba.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Kana moamba arana nemeltindim, himba si ilvahinvav mana vemara no pethanindm no pethanindm, osm indkumbiva si aong lalahapravra, hellelmba, Yesusna moamba memba, wo pethava si os wohmueisowa vevav.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Sewonam yimba katindiva si nunglivav, mana vemava sahoklalva Sesoana moainal vuherava tempelmerava. No mana vemakoklava, nemet doara moashulnindrini Daniel novol vewol venam. Sesoava si os ovav, owai, sahoklal. Himba nomba hona moamba tombairiniva nunglivrava, beswonam ningvm, plalm beswonam velokusa vivm pevm.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 — ausente —
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 — ausente —
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 — ausente —
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Wavrapeta ungevlim nom enakinnindm, eva no otolm, ten lupulielm wulapravm, himba owai, si es eva pemba bukethungu vevra no kindava.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Ata homeis phovm seponam, eva sapturam, vah iaevul okombanam. Yeoa Sesoamoa osihminivm, kam wonawo hona mendekli kindaoa, ata homeis no kin kam mera vevm nonam.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Wo hona kinmba si phovav, si honi wohkuvhoawol vevav doaraminimba, wo sewonamba snamba si owai sismba.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Sesoava doara doa ona, hona kinnamba kava si okombava ambo tovolahavav, indhanam homeis si wohsihavm. Hona indhanamba kava memba kavalmba kikih vewol venamba, homeis si wohsihavm, kava si hutemotho vrevav nambaiva hona kinnamba.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 — ausente —
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 — ausente —
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 — ausente —
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 — ausente —
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Manara noinda kava si hengava provrava hona petharava, indkumbiva hona petharava si kamba mongawulm nunglivav, provrava wingmsna.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Pivva nongalwol viv, endandva prowol vev tatanungra di, pivva osva nonora avra beswonamba, men honalhra nunglav.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Yesusva mendah ishunvna,
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Kava arana ombol lohv, mana vemava ovriniva si lehvravav kam. Wo indhanamba indkumbiva hona pethanindva vavawonamba si nomba nunglivrava, vevra, wewusowa ovra, pekmek vungavra. Wo sism si kamba nunglivav, osva kava tekomerini pihavrava homba. Kava kavnakambara huhmohnahonam si ambo pihavra, keknamangas os maim oi, Sesoa hev.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Indhanamba si hillivav Sesoana vuvwitmba, kava si os wolapra vevav kavna ovsongolnindmba indakonda kembellamba hona petharava, wo he si mongawulmba pulundthueivav kavtindimba kaindava, nomba doara hev Sesoa doa kikih vewol vungana di di di indakonda hona petharava.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 — ausente —
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 — ausente —
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 — ausente —
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 — ausente —
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Indhanamba tit vivra, henanam si kava provav, ovsongolnindva senaminiva himba tit viv, kava kavpa tit vev, Sesoa ara hevangas nonorava av kana prolmba.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Yeoa kokolomb avramana vevm pevmoa, kana prolmba si osta vevav, nemet ten pueumb pronam Noana novra, indkumbiva si evekingil vrivav.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Hona indhanamba indwonam vaomana velavna, inne nevna, onganung vevna, indwonam anonglakaka vevna, nonamangasta himba maim vivna, Noava wonsihavna sip mendeklirava.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Nonamba Noava wonsihavnamba, nomba indkumbiva pethanindva wohtit vina, osmba kamba doa kinmba mendekli prunv, wo henanam pueumb provna, os mera wohvena. Kava provrava, si osta vinvav indhanamba.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 — ausente —
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 — ausente —
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Yimba tit viv, homba henanam kava si provav, yena mendekliva, noinda osva ambo novkaka aevvm, manam yimba shathavav, undundna aevvm.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 — ausente —
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 — ausente —
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Kava lehwol ovov yem monglana wevsam, nom ten undnahonam lovahmanavm, himba nomba kamba keknamba nengavnangva wulluhmanavrava. Himba snal maim ui, kuwul hevna andranindrinim pusvundthoav, yeoa kana andranindna innena kuwul wulluhunu, nonamangas dumbunvm, ten hlalm vevram, kava mongona petharam dawonam gav.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 — ausente —
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 — ausente —
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 — ausente —
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 — ausente —
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 — ausente —
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.