Mateus 24

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 — ausente —
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yesusva olora avna, os ningthiv, oliv denwit olo, tempelduvmba nonglapiha vawovna. Hevna aonghal mahalnind ambanamba, umnina dendwolla, hona yena moarava, ungundva henanam si phovav? Wo manamsna si kava nunglirava, wo noinda nonorava avra, Kristusva henga prov, pethava doa mueisowa vev?
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 — ausente —
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 — ausente —
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Wo eva mongnahalmba yimba si hillivra, daos uhulengav hevm mongnindmongo, yimba si weitm hillivra. Monglamba ambo yimba si vuvimora hilwilvra, os ten nolhra daos uhulengav. Heva os owai, yeoa beswonam ningvm, manam yimba duus vivav, temba owai, ovimba pethaimba mueisowa velmba.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Mongona kotanindva si mongona kotanindmongo hevm daos ohohavra. Owous mendekli si singthapravav, wo eva nenvpa si mendekli vungu vinvra no kembella no kembella.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Hona kinmba si os maim uvra, seilnovra ungevlirinim espeta helvaketha vromana vev kinsombolm. Si heva sewonam mindnamba kelathamnavav.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Ungundva si yemba kekaiv vivrava, perkara vewol vivra, wo yemba kin pelhola ovinvrava, wo helvakomo vivra, kana aonghal mahalnindmba. Indkumbi indhanamba si yemba musk vinvra.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Wo honanamba indhanamba mindnam, memba kamba engivpa, si kamba wuleihivav, hengava engvrivavmoa. Himba si hevm owalmongo musk avramana vevra.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Wo indhana eva mindnam si pepra vevra, dasalm uvra, kava tanam Kristus ishov, kam hillivm. Indkumbi indhanamba si hemba patvunvra. Yimba manam hilwilvav hemba.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Indkumbiva si wevsakoklam engivra, wo eva indkumbiva Kristusnindna wevsava, owalmba alalhmana avralmba, himba si wuleihivra.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Wo indhanamba monglava himba nomba kalmangasva keknamba lovahvrava, osangasva kinmba honamba pulangavra, wo hemba kava si sandhavav vuhe besalla, himba si di wohaevvav beswonamba.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Kana moamba arana nemeltindim, himba si ilvahinvav mana vemara no pethanindm no pethanindm, osm indkumbiva si aong lalahapravra, hellelmba, Yesusna moamba memba, wo pethava si os wohmueisowa vevav.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Sewonam yimba katindiva si nunglivav, mana vemava sahoklalva Sesoana moainal vuherava tempelmerava. No mana vemakoklava, nemet doara moashulnindrini Daniel novol vewol venam. Sesoava si os ovav, owai, sahoklal. Himba nomba hona moamba tombairiniva nunglivrava, beswonam ningvm, plalm beswonam velokusa vivm pevm.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 — ausente —
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 — ausente —
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 — ausente —
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Wavrapeta ungevlim nom enakinnindm, eva no otolm, ten lupulielm wulapravm, himba owai, si es eva pemba bukethungu vevra no kindava.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ata homeis phovm seponam, eva sapturam, vah iaevul okombanam. Yeoa Sesoamoa osihminivm, kam wonawo hona mendekli kindaoa, ata homeis no kin kam mera vevm nonam.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Wo hona kinmba si phovav, si honi wohkuvhoawol vevav doaraminimba, wo sewonamba snamba si owai sismba.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Sesoava doara doa ona, hona kinnamba kava si okombava ambo tovolahavav, indhanam homeis si wohsihavm. Hona indhanamba kava memba kavalmba kikih vewol venamba, homeis si wohsihavm, kava si hutemotho vrevav nambaiva hona kinnamba.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 — ausente —
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 — ausente —
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 — ausente —
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 — ausente —
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Manara noinda kava si hengava provrava hona petharava, indkumbiva hona petharava si kamba mongawulm nunglivav, provrava wingmsna.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Pivva nongalwol viv, endandva prowol vev tatanungra di, pivva osva nonora avra beswonamba, men honalhra nunglav.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Yesusva mendah ishunvna,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Kava arana ombol lohv, mana vemava ovriniva si lehvravav kam. Wo indhanamba indkumbiva hona pethanindva vavawonamba si nomba nunglivrava, vevra, wewusowa ovra, pekmek vungavra. Wo sism si kamba nunglivav, osva kava tekomerini pihavrava homba. Kava kavnakambara huhmohnahonam si ambo pihavra, keknamangas os maim oi, Sesoa hev.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Indhanamba si hillivav Sesoana vuvwitmba, kava si os wolapra vevav kavna ovsongolnindmba indakonda kembellamba hona petharava, wo he si mongawulmba pulundthueivav kavtindimba kaindava, nomba doara hev Sesoa doa kikih vewol vungana di di di indakonda hona petharava.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 — ausente —
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 — ausente —
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 — ausente —
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 — ausente —
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Indhanamba tit vivra, henanam si kava provav, ovsongolnindva senaminiva himba tit viv, kava kavpa tit vev, Sesoa ara hevangas nonorava av kana prolmba.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Yeoa kokolomb avramana vevm pevmoa, kana prolmba si osta vevav, nemet ten pueumb pronam Noana novra, indkumbiva si evekingil vrivav.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Hona indhanamba indwonam vaomana velavna, inne nevna, onganung vevna, indwonam anonglakaka vevna, nonamangasta himba maim vivna, Noava wonsihavna sip mendeklirava.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Nonamba Noava wonsihavnamba, nomba indkumbiva pethanindva wohtit vina, osmba kamba doa kinmba mendekli prunv, wo henanam pueumb provna, os mera wohvena. Kava provrava, si osta vinvav indhanamba.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 — ausente —
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 — ausente —
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Yimba tit viv, homba henanam kava si provav, yena mendekliva, noinda osva ambo novkaka aevvm, manam yimba shathavav, undundna aevvm.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 — ausente —
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 — ausente —
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Kava lehwol ovov yem monglana wevsam, nom ten undnahonam lovahmanavm, himba nomba kamba keknamba nengavnangva wulluhmanavrava. Himba snal maim ui, kuwul hevna andranindrinim pusvundthoav, yeoa kana andranindna innena kuwul wulluhunu, nonamangas dumbunvm, ten hlalm vevram, kava mongona petharam dawonam gav.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 — ausente —
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 — ausente —
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 — ausente —
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 — ausente —
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 — ausente —
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.