Mateus 23
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 — ausente —
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 — ausente —
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 — ausente —
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 — ausente —
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Honi indhanamba viv netesnalmba, osmba kam unvra, Sesoava henamba hillinv moamba. Varisinind eva katekis honi vinv indhanamba monglamba, osmba kam nungeilvra. Himba mendekli musung misara, noi vewol vivnamba hevna englara eva mira, osm indhanamba hemba si nungeilvra, himba Sesoam sembayang viniv. Himba hevna kayen tokolmba mulmba huhmoh vewol vivna, osm indhanamba nungeilvra hemba, indhana besalangas.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Indhanamba innemba hlalmba tihrinimba, mongawulmba kusovnamba nonamba, no Varisinindna katekisnamba himba hevmba hevm mimangas aevulthalmangas vevna, dom ten innena aral inne kokolma vevnam. Sembayangduvrava temba kusovnamba, himba hevm vuhe besalangas mim angavna, aevulthalmba, os indkumbi indhana kamoa nungeilvra.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Nonamba eva indhanamba monglamba anonglakaka vevnamba, heva hemba sehmonangas wonishuvna, osva himba noindava indk vithivna. Nonamba eva indhanamba hemba osva nengsmoa uvnamba, guru, hevpa indk vithivna mindnam.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Heva os yeoa wohengivm, yenamba guruva mongasal luhunv, kangas, yimba os lovahv, maim oi, mongawa pendarini. Aembu, manam yimba osva ningvav, indhanaoa monglaoa kana nihilmoa wulovolvra, wo kamba os seivilvra, guru, owai.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 — ausente —
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 — ausente —
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 — ausente —
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 — ausente —
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Yesusva mendah ishunvna Varisinindna katekisnam, yimba samblamona vilov, yimba moamba besal ishunv indhanamba, heva os yimba mana vemava mindnam sahonam viv, memba yimba tuv pepeivinv Sesoana nemeltindim, osm es eva saivvav. Yimba pevpa owai es eva saivvav, wo yimba pevpa tuvpa petheinv, nomba indhanamba temba lihvpa, saivolmba. Wavro, Sesoa si yemba hukum vewol vevav noindava.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Yimba pelimba deswuhawol vivpa, deuvpa pevm muehrombol vinv, eva wohva nomba pevm. Sembayangmba tokwonamba dasalm yimba ambo Sesoamba viniv, honam pevna wevsakoklam leslala vewolalm. Wavro, Sesoava si yemba mendekli kinsomb plothunvav.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Yimba samblamona vilov, yimba lovahmana vev no provinsram no provinsram, ishuvmona vinv indhanam, os yeoa kam patvunu kavtindim. Yimba ehlana andra viv, osmba mongomba indhanariniva yemba suwiharava, yem petheinvav. Heva os himba nonamba yena wevsakoklamba enginvrava, himba temba monahulumbm suwekembelnindna monam engginvra. Wavro, Sesoa si yemba hukum vewol vevav.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Yimba indhanamba os ishunv, kam patvunvm besalmonam, heva os owai, yimba novtitmungilnonoa, noinda yimba besalmonamba wohtit viv. Yimba indhanamba os ishunv, yimba piasevra ovrallava tempelduvmba, temba owai, eva mani mendeklimoma. Heva os yimba piasevra ovrallava golmba, no ten tempelduvrava dihelvm, temba noindava mendekli moamba lohv, yeoa noindaoa wohengivm.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Yimba novtitmungil undhui vilov, yimba os ningvma, golva nomba sena nalohv Sesoana novrava, wo heva os tempelduvpa owai? Yimba tit viv, manara, tempelduvpa kuvhoav Sesoana novrava, wo noindava golva eva sena nalohv.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Yimba eva osta ishunv indhanamba, yimba pevna moamba yivalthawol ovivrava, osva altamba sevrivrava, temba owai, eva mani mendeklimoma. Heva os yimba pevna moamba yivalthawol ovivrava, mana emamba sevrivrava, nomba temba altasrava hohlolohmanavrava Sesoamba, temba noindava mendekli moamba lohv, yeoa noindaoa wohengivm.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Yimba tit wohviv, yimba os ningvma, mana emava altasrava temba hohlolohvpa, nomba temba sena nalohv Sesoana novrava, wo heva os altava owai? Yimba tit viv, manara, altava kuvhoav Sesoana novrava, wo noindava mana emava nomba temba altasrava hohlolohvpa, eva sena nalohv.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Hillu, himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva altamba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, mongasalva owai, vera, alta eva mana ema altasra ten sena hohlolohvm Sesoana novra. Wo noinda honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Wo eva himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva tempelduvmba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, vera, tempelduv eva Sesoa hev, noinda ten wohavm. Honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Wo eva himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva Sesoana kembelmba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, vera, Sesoana vuhe, eva hev, noinda ten wohwulavm kuwul. Honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Yesusva mendah osangas ishunvna Varisinindm katekism, unna, yimba samblamona vilov. Yimba snakand lohohmomba engiv, noinda yimba karivalsowa pevnamba puvrombol viv, Sesoamba eunumbul dembreuhv. Memba yimba lehra viv, heva os lohohmomba mendekliva yimba engivmoa, wo noinda yimba owapevmba beswonamba nesmos avramana vevmoa, yimba und avramana vevmoa hemba, wo eva yimba Sesoamba keknamba undnahonamba amnavmoa. Hona lohohmomba mendeklioa yeoa wohengivm temura eusilnahonam.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Yimba indhanamba os ishunv, kam patvunu, heva os yimba novtitmungilnonoa. Yimba mendekli andra viv, Sesoana moamba engalmba ambo snakand, heva os moamba kinilmba yimba owai, engivmoa, eva ningvmoa, owai.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Pevna mokna pirinna yimba hevm beswonamangas novnovhora ambarasisva poswol viv, heva os no innemba yimba no pirinsrava hlavpa, no innemba yimba pevna ehlanamba dumbvmoa. Owai, yimba daosnamona ishunv indhanamba, innemba yemba daswolalmba, wo yimba pevmangas osva ningv.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Wo noindava yimba pevm lehwol viv novtitmungilmsna. Yeoa pevna wevsamoa weihaloh avramana vevm, wo Sesoava si yemba nongalvrava, ovra, eva hena pirinna moknamba nihvuhinhui naluhunv, ambarasis merasis.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 — ausente —
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 — ausente —
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 — ausente —
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 — ausente —
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 — ausente —
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 — ausente —
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Kava si wolapra vevav kavna andranindmba homba. Monglava si moashulnindilm, monglava si nonoanindalm, monglava si katekisalm. Wo heva os yimba si hemba helvakomo vivra monglamba, monglamba si yimba wekal vivra tira sena, monglamba si yimba helvowol vivra di sembayangduvra, os wohengilwul vevra no kotaram no kotaram. Yena arahumunpev hona wevsava doara vivna, wo noinda yimba viluwulkovvna.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 — ausente —
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 — ausente —
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Yesusva mendah osangas ishongeinvna, unna, yimba Yerusalemnindva, yimba Sesoana moashulnindmba helvakomo velvohv, nomba temba Sesoava yemba wolapra veluhunvpa. Monglamba yimba honna welhalvohv, helvakomo velmba. Elsus kava und vewol vev yemba, holvuih velm kavna anglasingi ayam avalmsna, os men ayam hevna otolm komawol vivm hevna anglakomonam. Heva os owai, yimba beswonamba kalmangasva avmoa.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Wo noinda yena tempelduvpa, Sesoava si wohwuleihinvav, si hevho deuvs lohvav. Hillu, hengava si yimba kamba nunglivavmoa, heva verava, ovi pethai imharavhoawolvrava, os. Yimba si os kamba hengava nunglivav, kava petharamba provrava, yimba si os uvra,
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Sesoa kanothona Yesusmba, himba men prov, Sesoa mendeklina andram velm.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.