Mateus 23
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 — ausente —
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 — ausente —
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 — ausente —
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Honi indhanamba viv netesnalmba, osmba kam unvra, Sesoava henamba hillinv moamba. Varisinind eva katekis honi vinv indhanamba monglamba, osmba kam nungeilvra. Himba mendekli musung misara, noi vewol vivnamba hevna englara eva mira, osm indhanamba hemba si nungeilvra, himba Sesoam sembayang viniv. Himba hevna kayen tokolmba mulmba huhmoh vewol vivna, osm indhanamba nungeilvra hemba, indhana besalangas.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Indhanamba innemba hlalmba tihrinimba, mongawulmba kusovnamba nonamba, no Varisinindna katekisnamba himba hevmba hevm mimangas aevulthalmangas vevna, dom ten innena aral inne kokolma vevnam. Sembayangduvrava temba kusovnamba, himba hevm vuhe besalangas mim angavna, aevulthalmba, os indkumbi indhana kamoa nungeilvra.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Nonamba eva indhanamba monglamba anonglakaka vevnamba, heva hemba sehmonangas wonishuvna, osva himba noindava indk vithivna. Nonamba eva indhanamba hemba osva nengsmoa uvnamba, guru, hevpa indk vithivna mindnam.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Heva os yeoa wohengivm, yenamba guruva mongasal luhunv, kangas, yimba os lovahv, maim oi, mongawa pendarini. Aembu, manam yimba osva ningvav, indhanaoa monglaoa kana nihilmoa wulovolvra, wo kamba os seivilvra, guru, owai.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 — ausente —
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 — ausente —
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 — ausente —
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 — ausente —
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Yesusva mendah ishunvna Varisinindna katekisnam, yimba samblamona vilov, yimba moamba besal ishunv indhanamba, heva os yimba mana vemava mindnam sahonam viv, memba yimba tuv pepeivinv Sesoana nemeltindim, osm es eva saivvav. Yimba pevpa owai es eva saivvav, wo yimba pevpa tuvpa petheinv, nomba indhanamba temba lihvpa, saivolmba. Wavro, Sesoa si yemba hukum vewol vevav noindava.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Yimba pelimba deswuhawol vivpa, deuvpa pevm muehrombol vinv, eva wohva nomba pevm. Sembayangmba tokwonamba dasalm yimba ambo Sesoamba viniv, honam pevna wevsakoklam leslala vewolalm. Wavro, Sesoava si yemba mendekli kinsomb plothunvav.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Yimba samblamona vilov, yimba lovahmana vev no provinsram no provinsram, ishuvmona vinv indhanam, os yeoa kam patvunu kavtindim. Yimba ehlana andra viv, osmba mongomba indhanariniva yemba suwiharava, yem petheinvav. Heva os himba nonamba yena wevsakoklamba enginvrava, himba temba monahulumbm suwekembelnindna monam engginvra. Wavro, Sesoa si yemba hukum vewol vevav.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Yimba indhanamba os ishunv, kam patvunvm besalmonam, heva os owai, yimba novtitmungilnonoa, noinda yimba besalmonamba wohtit viv. Yimba indhanamba os ishunv, yimba piasevra ovrallava tempelduvmba, temba owai, eva mani mendeklimoma. Heva os yimba piasevra ovrallava golmba, no ten tempelduvrava dihelvm, temba noindava mendekli moamba lohv, yeoa noindaoa wohengivm.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Yimba novtitmungil undhui vilov, yimba os ningvma, golva nomba sena nalohv Sesoana novrava, wo heva os tempelduvpa owai? Yimba tit viv, manara, tempelduvpa kuvhoav Sesoana novrava, wo noindava golva eva sena nalohv.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Yimba eva osta ishunv indhanamba, yimba pevna moamba yivalthawol ovivrava, osva altamba sevrivrava, temba owai, eva mani mendeklimoma. Heva os yimba pevna moamba yivalthawol ovivrava, mana emamba sevrivrava, nomba temba altasrava hohlolohmanavrava Sesoamba, temba noindava mendekli moamba lohv, yeoa noindaoa wohengivm.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Yimba tit wohviv, yimba os ningvma, mana emava altasrava temba hohlolohvpa, nomba temba sena nalohv Sesoana novrava, wo heva os altava owai? Yimba tit viv, manara, altava kuvhoav Sesoana novrava, wo noindava mana emava nomba temba altasrava hohlolohvpa, eva sena nalohv.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Hillu, himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva altamba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, mongasalva owai, vera, alta eva mana ema altasra ten sena hohlolohvm Sesoana novra. Wo noinda honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Wo eva himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva tempelduvmba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, vera, tempelduv eva Sesoa hev, noinda ten wohavm. Honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Wo eva himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva Sesoana kembelmba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, vera, Sesoana vuhe, eva hev, noinda ten wohwulavm kuwul. Honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Yesusva mendah osangas ishunvna Varisinindm katekism, unna, yimba samblamona vilov. Yimba snakand lohohmomba engiv, noinda yimba karivalsowa pevnamba puvrombol viv, Sesoamba eunumbul dembreuhv. Memba yimba lehra viv, heva os lohohmomba mendekliva yimba engivmoa, wo noinda yimba owapevmba beswonamba nesmos avramana vevmoa, yimba und avramana vevmoa hemba, wo eva yimba Sesoamba keknamba undnahonamba amnavmoa. Hona lohohmomba mendeklioa yeoa wohengivm temura eusilnahonam.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Yimba indhanamba os ishunv, kam patvunu, heva os yimba novtitmungilnonoa. Yimba mendekli andra viv, Sesoana moamba engalmba ambo snakand, heva os moamba kinilmba yimba owai, engivmoa, eva ningvmoa, owai.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Pevna mokna pirinna yimba hevm beswonamangas novnovhora ambarasisva poswol viv, heva os no innemba yimba no pirinsrava hlavpa, no innemba yimba pevna ehlanamba dumbvmoa. Owai, yimba daosnamona ishunv indhanamba, innemba yemba daswolalmba, wo yimba pevmangas osva ningv.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Wo noindava yimba pevm lehwol viv novtitmungilmsna. Yeoa pevna wevsamoa weihaloh avramana vevm, wo Sesoava si yemba nongalvrava, ovra, eva hena pirinna moknamba nihvuhinhui naluhunv, ambarasis merasis.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 — ausente —
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 — ausente —
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 — ausente —
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 — ausente —
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 — ausente —
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 — ausente —
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 — ausente —
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Kava si wolapra vevav kavna andranindmba homba. Monglava si moashulnindilm, monglava si nonoanindalm, monglava si katekisalm. Wo heva os yimba si hemba helvakomo vivra monglamba, monglamba si yimba wekal vivra tira sena, monglamba si yimba helvowol vivra di sembayangduvra, os wohengilwul vevra no kotaram no kotaram. Yena arahumunpev hona wevsava doara vivna, wo noinda yimba viluwulkovvna.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 — ausente —
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 — ausente —
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Yesusva mendah osangas ishongeinvna, unna, yimba Yerusalemnindva, yimba Sesoana moashulnindmba helvakomo velvohv, nomba temba Sesoava yemba wolapra veluhunvpa. Monglamba yimba honna welhalvohv, helvakomo velmba. Elsus kava und vewol vev yemba, holvuih velm kavna anglasingi ayam avalmsna, os men ayam hevna otolm komawol vivm hevna anglakomonam. Heva os owai, yimba beswonamba kalmangasva avmoa.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Wo noinda yena tempelduvpa, Sesoava si wohwuleihinvav, si hevho deuvs lohvav. Hillu, hengava si yimba kamba nunglivavmoa, heva verava, ovi pethai imharavhoawolvrava, os. Yimba si os kamba hengava nunglivav, kava petharamba provrava, yimba si os uvra,
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Sesoa kanothona Yesusmba, himba men prov, Sesoa mendeklina andram velm.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.