Mateus 23
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 — ausente —
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 — ausente —
2 Ele disse:
3 — ausente —
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 — ausente —
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Honi indhanamba viv netesnalmba, osmba kam unvra, Sesoava henamba hillinv moamba. Varisinind eva katekis honi vinv indhanamba monglamba, osmba kam nungeilvra. Himba mendekli musung misara, noi vewol vivnamba hevna englara eva mira, osm indhanamba hemba si nungeilvra, himba Sesoam sembayang viniv. Himba hevna kayen tokolmba mulmba huhmoh vewol vivna, osm indhanamba nungeilvra hemba, indhana besalangas.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Indhanamba innemba hlalmba tihrinimba, mongawulmba kusovnamba nonamba, no Varisinindna katekisnamba himba hevmba hevm mimangas aevulthalmangas vevna, dom ten innena aral inne kokolma vevnam. Sembayangduvrava temba kusovnamba, himba hevm vuhe besalangas mim angavna, aevulthalmba, os indkumbi indhana kamoa nungeilvra.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Nonamba eva indhanamba monglamba anonglakaka vevnamba, heva hemba sehmonangas wonishuvna, osva himba noindava indk vithivna. Nonamba eva indhanamba hemba osva nengsmoa uvnamba, guru, hevpa indk vithivna mindnam.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Heva os yeoa wohengivm, yenamba guruva mongasal luhunv, kangas, yimba os lovahv, maim oi, mongawa pendarini. Aembu, manam yimba osva ningvav, indhanaoa monglaoa kana nihilmoa wulovolvra, wo kamba os seivilvra, guru, owai.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 — ausente —
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 — ausente —
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 — ausente —
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 — ausente —
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Yesusva mendah ishunvna Varisinindna katekisnam, yimba samblamona vilov, yimba moamba besal ishunv indhanamba, heva os yimba mana vemava mindnam sahonam viv, memba yimba tuv pepeivinv Sesoana nemeltindim, osm es eva saivvav. Yimba pevpa owai es eva saivvav, wo yimba pevpa tuvpa petheinv, nomba indhanamba temba lihvpa, saivolmba. Wavro, Sesoa si yemba hukum vewol vevav noindava.
13 — Ai de vocês,
14 Yimba pelimba deswuhawol vivpa, deuvpa pevm muehrombol vinv, eva wohva nomba pevm. Sembayangmba tokwonamba dasalm yimba ambo Sesoamba viniv, honam pevna wevsakoklam leslala vewolalm. Wavro, Sesoava si yemba mendekli kinsomb plothunvav.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Yimba samblamona vilov, yimba lovahmana vev no provinsram no provinsram, ishuvmona vinv indhanam, os yeoa kam patvunu kavtindim. Yimba ehlana andra viv, osmba mongomba indhanariniva yemba suwiharava, yem petheinvav. Heva os himba nonamba yena wevsakoklamba enginvrava, himba temba monahulumbm suwekembelnindna monam engginvra. Wavro, Sesoa si yemba hukum vewol vevav.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Yimba indhanamba os ishunv, kam patvunvm besalmonam, heva os owai, yimba novtitmungilnonoa, noinda yimba besalmonamba wohtit viv. Yimba indhanamba os ishunv, yimba piasevra ovrallava tempelduvmba, temba owai, eva mani mendeklimoma. Heva os yimba piasevra ovrallava golmba, no ten tempelduvrava dihelvm, temba noindava mendekli moamba lohv, yeoa noindaoa wohengivm.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Yimba novtitmungil undhui vilov, yimba os ningvma, golva nomba sena nalohv Sesoana novrava, wo heva os tempelduvpa owai? Yimba tit viv, manara, tempelduvpa kuvhoav Sesoana novrava, wo noindava golva eva sena nalohv.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Yimba eva osta ishunv indhanamba, yimba pevna moamba yivalthawol ovivrava, osva altamba sevrivrava, temba owai, eva mani mendeklimoma. Heva os yimba pevna moamba yivalthawol ovivrava, mana emamba sevrivrava, nomba temba altasrava hohlolohmanavrava Sesoamba, temba noindava mendekli moamba lohv, yeoa noindaoa wohengivm.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Yimba tit wohviv, yimba os ningvma, mana emava altasrava temba hohlolohvpa, nomba temba sena nalohv Sesoana novrava, wo heva os altava owai? Yimba tit viv, manara, altava kuvhoav Sesoana novrava, wo noindava mana emava nomba temba altasrava hohlolohvpa, eva sena nalohv.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Hillu, himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva altamba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, mongasalva owai, vera, alta eva mana ema altasra ten sena hohlolohvm Sesoana novra. Wo noinda honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Wo eva himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva tempelduvmba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, vera, tempelduv eva Sesoa hev, noinda ten wohavm. Honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Wo eva himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva Sesoana kembelmba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, vera, Sesoana vuhe, eva hev, noinda ten wohwulavm kuwul. Honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Yesusva mendah osangas ishunvna Varisinindm katekism, unna, yimba samblamona vilov. Yimba snakand lohohmomba engiv, noinda yimba karivalsowa pevnamba puvrombol viv, Sesoamba eunumbul dembreuhv. Memba yimba lehra viv, heva os lohohmomba mendekliva yimba engivmoa, wo noinda yimba owapevmba beswonamba nesmos avramana vevmoa, yimba und avramana vevmoa hemba, wo eva yimba Sesoamba keknamba undnahonamba amnavmoa. Hona lohohmomba mendeklioa yeoa wohengivm temura eusilnahonam.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Yimba indhanamba os ishunv, kam patvunu, heva os yimba novtitmungilnonoa. Yimba mendekli andra viv, Sesoana moamba engalmba ambo snakand, heva os moamba kinilmba yimba owai, engivmoa, eva ningvmoa, owai.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Pevna mokna pirinna yimba hevm beswonamangas novnovhora ambarasisva poswol viv, heva os no innemba yimba no pirinsrava hlavpa, no innemba yimba pevna ehlanamba dumbvmoa. Owai, yimba daosnamona ishunv indhanamba, innemba yemba daswolalmba, wo yimba pevmangas osva ningv.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Wo noindava yimba pevm lehwol viv novtitmungilmsna. Yeoa pevna wevsamoa weihaloh avramana vevm, wo Sesoava si yemba nongalvrava, ovra, eva hena pirinna moknamba nihvuhinhui naluhunv, ambarasis merasis.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 — ausente —
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 — ausente —
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 — ausente —
29 — Ai de vocês,
30 — ausente —
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 — ausente —
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 — ausente —
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 — ausente —
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Kava si wolapra vevav kavna andranindmba homba. Monglava si moashulnindilm, monglava si nonoanindalm, monglava si katekisalm. Wo heva os yimba si hemba helvakomo vivra monglamba, monglamba si yimba wekal vivra tira sena, monglamba si yimba helvowol vivra di sembayangduvra, os wohengilwul vevra no kotaram no kotaram. Yena arahumunpev hona wevsava doara vivna, wo noinda yimba viluwulkovvna.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 — ausente —
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 — ausente —
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Yesusva mendah osangas ishongeinvna, unna, yimba Yerusalemnindva, yimba Sesoana moashulnindmba helvakomo velvohv, nomba temba Sesoava yemba wolapra veluhunvpa. Monglamba yimba honna welhalvohv, helvakomo velmba. Elsus kava und vewol vev yemba, holvuih velm kavna anglasingi ayam avalmsna, os men ayam hevna otolm komawol vivm hevna anglakomonam. Heva os owai, yimba beswonamba kalmangasva avmoa.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Wo noinda yena tempelduvpa, Sesoava si wohwuleihinvav, si hevho deuvs lohvav. Hillu, hengava si yimba kamba nunglivavmoa, heva verava, ovi pethai imharavhoawolvrava, os. Yimba si os kamba hengava nunglivav, kava petharamba provrava, yimba si os uvra,
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Sesoa kanothona Yesusmba, himba men prov, Sesoa mendeklina andram velm.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.