Mateus 23
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 — ausente —
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 — ausente —
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 — ausente —
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 — ausente —
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Honi indhanamba viv netesnalmba, osmba kam unvra, Sesoava henamba hillinv moamba. Varisinind eva katekis honi vinv indhanamba monglamba, osmba kam nungeilvra. Himba mendekli musung misara, noi vewol vivnamba hevna englara eva mira, osm indhanamba hemba si nungeilvra, himba Sesoam sembayang viniv. Himba hevna kayen tokolmba mulmba huhmoh vewol vivna, osm indhanamba nungeilvra hemba, indhana besalangas.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Indhanamba innemba hlalmba tihrinimba, mongawulmba kusovnamba nonamba, no Varisinindna katekisnamba himba hevmba hevm mimangas aevulthalmangas vevna, dom ten innena aral inne kokolma vevnam. Sembayangduvrava temba kusovnamba, himba hevm vuhe besalangas mim angavna, aevulthalmba, os indkumbi indhana kamoa nungeilvra.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Nonamba eva indhanamba monglamba anonglakaka vevnamba, heva hemba sehmonangas wonishuvna, osva himba noindava indk vithivna. Nonamba eva indhanamba hemba osva nengsmoa uvnamba, guru, hevpa indk vithivna mindnam.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Heva os yeoa wohengivm, yenamba guruva mongasal luhunv, kangas, yimba os lovahv, maim oi, mongawa pendarini. Aembu, manam yimba osva ningvav, indhanaoa monglaoa kana nihilmoa wulovolvra, wo kamba os seivilvra, guru, owai.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 — ausente —
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 — ausente —
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 — ausente —
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 — ausente —
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Yesusva mendah ishunvna Varisinindna katekisnam, yimba samblamona vilov, yimba moamba besal ishunv indhanamba, heva os yimba mana vemava mindnam sahonam viv, memba yimba tuv pepeivinv Sesoana nemeltindim, osm es eva saivvav. Yimba pevpa owai es eva saivvav, wo yimba pevpa tuvpa petheinv, nomba indhanamba temba lihvpa, saivolmba. Wavro, Sesoa si yemba hukum vewol vevav noindava.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Yimba pelimba deswuhawol vivpa, deuvpa pevm muehrombol vinv, eva wohva nomba pevm. Sembayangmba tokwonamba dasalm yimba ambo Sesoamba viniv, honam pevna wevsakoklam leslala vewolalm. Wavro, Sesoava si yemba mendekli kinsomb plothunvav.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Yimba samblamona vilov, yimba lovahmana vev no provinsram no provinsram, ishuvmona vinv indhanam, os yeoa kam patvunu kavtindim. Yimba ehlana andra viv, osmba mongomba indhanariniva yemba suwiharava, yem petheinvav. Heva os himba nonamba yena wevsakoklamba enginvrava, himba temba monahulumbm suwekembelnindna monam engginvra. Wavro, Sesoa si yemba hukum vewol vevav.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Yimba indhanamba os ishunv, kam patvunvm besalmonam, heva os owai, yimba novtitmungilnonoa, noinda yimba besalmonamba wohtit viv. Yimba indhanamba os ishunv, yimba piasevra ovrallava tempelduvmba, temba owai, eva mani mendeklimoma. Heva os yimba piasevra ovrallava golmba, no ten tempelduvrava dihelvm, temba noindava mendekli moamba lohv, yeoa noindaoa wohengivm.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Yimba novtitmungil undhui vilov, yimba os ningvma, golva nomba sena nalohv Sesoana novrava, wo heva os tempelduvpa owai? Yimba tit viv, manara, tempelduvpa kuvhoav Sesoana novrava, wo noindava golva eva sena nalohv.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Yimba eva osta ishunv indhanamba, yimba pevna moamba yivalthawol ovivrava, osva altamba sevrivrava, temba owai, eva mani mendeklimoma. Heva os yimba pevna moamba yivalthawol ovivrava, mana emamba sevrivrava, nomba temba altasrava hohlolohmanavrava Sesoamba, temba noindava mendekli moamba lohv, yeoa noindaoa wohengivm.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Yimba tit wohviv, yimba os ningvma, mana emava altasrava temba hohlolohvpa, nomba temba sena nalohv Sesoana novrava, wo heva os altava owai? Yimba tit viv, manara, altava kuvhoav Sesoana novrava, wo noindava mana emava nomba temba altasrava hohlolohvpa, eva sena nalohv.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Hillu, himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva altamba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, mongasalva owai, vera, alta eva mana ema altasra ten sena hohlolohvm Sesoana novra. Wo noinda honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Wo eva himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva tempelduvmba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, vera, tempelduv eva Sesoa hev, noinda ten wohavm. Honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Wo eva himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva Sesoana kembelmba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, vera, Sesoana vuhe, eva hev, noinda ten wohwulavm kuwul. Honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Yesusva mendah osangas ishunvna Varisinindm katekism, unna, yimba samblamona vilov. Yimba snakand lohohmomba engiv, noinda yimba karivalsowa pevnamba puvrombol viv, Sesoamba eunumbul dembreuhv. Memba yimba lehra viv, heva os lohohmomba mendekliva yimba engivmoa, wo noinda yimba owapevmba beswonamba nesmos avramana vevmoa, yimba und avramana vevmoa hemba, wo eva yimba Sesoamba keknamba undnahonamba amnavmoa. Hona lohohmomba mendeklioa yeoa wohengivm temura eusilnahonam.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Yimba indhanamba os ishunv, kam patvunu, heva os yimba novtitmungilnonoa. Yimba mendekli andra viv, Sesoana moamba engalmba ambo snakand, heva os moamba kinilmba yimba owai, engivmoa, eva ningvmoa, owai.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Pevna mokna pirinna yimba hevm beswonamangas novnovhora ambarasisva poswol viv, heva os no innemba yimba no pirinsrava hlavpa, no innemba yimba pevna ehlanamba dumbvmoa. Owai, yimba daosnamona ishunv indhanamba, innemba yemba daswolalmba, wo yimba pevmangas osva ningv.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Wo noindava yimba pevm lehwol viv novtitmungilmsna. Yeoa pevna wevsamoa weihaloh avramana vevm, wo Sesoava si yemba nongalvrava, ovra, eva hena pirinna moknamba nihvuhinhui naluhunv, ambarasis merasis.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 — ausente —
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 — ausente —
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 — ausente —
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 — ausente —
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 — ausente —
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 — ausente —
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Kava si wolapra vevav kavna andranindmba homba. Monglava si moashulnindilm, monglava si nonoanindalm, monglava si katekisalm. Wo heva os yimba si hemba helvakomo vivra monglamba, monglamba si yimba wekal vivra tira sena, monglamba si yimba helvowol vivra di sembayangduvra, os wohengilwul vevra no kotaram no kotaram. Yena arahumunpev hona wevsava doara vivna, wo noinda yimba viluwulkovvna.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 — ausente —
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 — ausente —
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Yesusva mendah osangas ishongeinvna, unna, yimba Yerusalemnindva, yimba Sesoana moashulnindmba helvakomo velvohv, nomba temba Sesoava yemba wolapra veluhunvpa. Monglamba yimba honna welhalvohv, helvakomo velmba. Elsus kava und vewol vev yemba, holvuih velm kavna anglasingi ayam avalmsna, os men ayam hevna otolm komawol vivm hevna anglakomonam. Heva os owai, yimba beswonamba kalmangasva avmoa.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Wo noinda yena tempelduvpa, Sesoava si wohwuleihinvav, si hevho deuvs lohvav. Hillu, hengava si yimba kamba nunglivavmoa, heva verava, ovi pethai imharavhoawolvrava, os. Yimba si os kamba hengava nunglivav, kava petharamba provrava, yimba si os uvra,
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Sesoa kanothona Yesusmba, himba men prov, Sesoa mendeklina andram velm.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.