Mateus 23

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 — ausente —
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 — ausente —
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 — ausente —
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Honi indhanamba viv netesnalmba, osmba kam unvra, Sesoava henamba hillinv moamba. Varisinind eva katekis honi vinv indhanamba monglamba, osmba kam nungeilvra. Himba mendekli musung misara, noi vewol vivnamba hevna englara eva mira, osm indhanamba hemba si nungeilvra, himba Sesoam sembayang viniv. Himba hevna kayen tokolmba mulmba huhmoh vewol vivna, osm indhanamba nungeilvra hemba, indhana besalangas.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Indhanamba innemba hlalmba tihrinimba, mongawulmba kusovnamba nonamba, no Varisinindna katekisnamba himba hevmba hevm mimangas aevulthalmangas vevna, dom ten innena aral inne kokolma vevnam. Sembayangduvrava temba kusovnamba, himba hevm vuhe besalangas mim angavna, aevulthalmba, os indkumbi indhana kamoa nungeilvra.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Nonamba eva indhanamba monglamba anonglakaka vevnamba, heva hemba sehmonangas wonishuvna, osva himba noindava indk vithivna. Nonamba eva indhanamba hemba osva nengsmoa uvnamba, guru, hevpa indk vithivna mindnam.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Heva os yeoa wohengivm, yenamba guruva mongasal luhunv, kangas, yimba os lovahv, maim oi, mongawa pendarini. Aembu, manam yimba osva ningvav, indhanaoa monglaoa kana nihilmoa wulovolvra, wo kamba os seivilvra, guru, owai.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 — ausente —
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 — ausente —
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 — ausente —
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 — ausente —
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Yesusva mendah ishunvna Varisinindna katekisnam, yimba samblamona vilov, yimba moamba besal ishunv indhanamba, heva os yimba mana vemava mindnam sahonam viv, memba yimba tuv pepeivinv Sesoana nemeltindim, osm es eva saivvav. Yimba pevpa owai es eva saivvav, wo yimba pevpa tuvpa petheinv, nomba indhanamba temba lihvpa, saivolmba. Wavro, Sesoa si yemba hukum vewol vevav noindava.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Yimba pelimba deswuhawol vivpa, deuvpa pevm muehrombol vinv, eva wohva nomba pevm. Sembayangmba tokwonamba dasalm yimba ambo Sesoamba viniv, honam pevna wevsakoklam leslala vewolalm. Wavro, Sesoava si yemba mendekli kinsomb plothunvav.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Yimba samblamona vilov, yimba lovahmana vev no provinsram no provinsram, ishuvmona vinv indhanam, os yeoa kam patvunu kavtindim. Yimba ehlana andra viv, osmba mongomba indhanariniva yemba suwiharava, yem petheinvav. Heva os himba nonamba yena wevsakoklamba enginvrava, himba temba monahulumbm suwekembelnindna monam engginvra. Wavro, Sesoa si yemba hukum vewol vevav.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Yimba indhanamba os ishunv, kam patvunvm besalmonam, heva os owai, yimba novtitmungilnonoa, noinda yimba besalmonamba wohtit viv. Yimba indhanamba os ishunv, yimba piasevra ovrallava tempelduvmba, temba owai, eva mani mendeklimoma. Heva os yimba piasevra ovrallava golmba, no ten tempelduvrava dihelvm, temba noindava mendekli moamba lohv, yeoa noindaoa wohengivm.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Yimba novtitmungil undhui vilov, yimba os ningvma, golva nomba sena nalohv Sesoana novrava, wo heva os tempelduvpa owai? Yimba tit viv, manara, tempelduvpa kuvhoav Sesoana novrava, wo noindava golva eva sena nalohv.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Yimba eva osta ishunv indhanamba, yimba pevna moamba yivalthawol ovivrava, osva altamba sevrivrava, temba owai, eva mani mendeklimoma. Heva os yimba pevna moamba yivalthawol ovivrava, mana emamba sevrivrava, nomba temba altasrava hohlolohmanavrava Sesoamba, temba noindava mendekli moamba lohv, yeoa noindaoa wohengivm.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Yimba tit wohviv, yimba os ningvma, mana emava altasrava temba hohlolohvpa, nomba temba sena nalohv Sesoana novrava, wo heva os altava owai? Yimba tit viv, manara, altava kuvhoav Sesoana novrava, wo noindava mana emava nomba temba altasrava hohlolohvpa, eva sena nalohv.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Hillu, himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva altamba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, mongasalva owai, vera, alta eva mana ema altasra ten sena hohlolohvm Sesoana novra. Wo noinda honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Wo eva himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva tempelduvmba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, vera, tempelduv eva Sesoa hev, noinda ten wohavm. Honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Wo eva himba nomba hevna moamba yivalthawol ovivrava, osva Sesoana kembelmba sevrivrava, noindava samblanam wohelohvra, vera, Sesoana vuhe, eva hev, noinda ten wohwulavm kuwul. Honi sambla yivalthawol wohevev henonamba moamba.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Yesusva mendah osangas ishunvna Varisinindm katekism, unna, yimba samblamona vilov. Yimba snakand lohohmomba engiv, noinda yimba karivalsowa pevnamba puvrombol viv, Sesoamba eunumbul dembreuhv. Memba yimba lehra viv, heva os lohohmomba mendekliva yimba engivmoa, wo noinda yimba owapevmba beswonamba nesmos avramana vevmoa, yimba und avramana vevmoa hemba, wo eva yimba Sesoamba keknamba undnahonamba amnavmoa. Hona lohohmomba mendeklioa yeoa wohengivm temura eusilnahonam.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Yimba indhanamba os ishunv, kam patvunu, heva os yimba novtitmungilnonoa. Yimba mendekli andra viv, Sesoana moamba engalmba ambo snakand, heva os moamba kinilmba yimba owai, engivmoa, eva ningvmoa, owai.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Pevna mokna pirinna yimba hevm beswonamangas novnovhora ambarasisva poswol viv, heva os no innemba yimba no pirinsrava hlavpa, no innemba yimba pevna ehlanamba dumbvmoa. Owai, yimba daosnamona ishunv indhanamba, innemba yemba daswolalmba, wo yimba pevmangas osva ningv.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Wo noindava yimba pevm lehwol viv novtitmungilmsna. Yeoa pevna wevsamoa weihaloh avramana vevm, wo Sesoava si yemba nongalvrava, ovra, eva hena pirinna moknamba nihvuhinhui naluhunv, ambarasis merasis.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 — ausente —
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 — ausente —
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 — ausente —
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 — ausente —
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 — ausente —
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 — ausente —
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Kava si wolapra vevav kavna andranindmba homba. Monglava si moashulnindilm, monglava si nonoanindalm, monglava si katekisalm. Wo heva os yimba si hemba helvakomo vivra monglamba, monglamba si yimba wekal vivra tira sena, monglamba si yimba helvowol vivra di sembayangduvra, os wohengilwul vevra no kotaram no kotaram. Yena arahumunpev hona wevsava doara vivna, wo noinda yimba viluwulkovvna.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 — ausente —
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 — ausente —
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Yesusva mendah osangas ishongeinvna, unna, yimba Yerusalemnindva, yimba Sesoana moashulnindmba helvakomo velvohv, nomba temba Sesoava yemba wolapra veluhunvpa. Monglamba yimba honna welhalvohv, helvakomo velmba. Elsus kava und vewol vev yemba, holvuih velm kavna anglasingi ayam avalmsna, os men ayam hevna otolm komawol vivm hevna anglakomonam. Heva os owai, yimba beswonamba kalmangasva avmoa.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Wo noinda yena tempelduvpa, Sesoava si wohwuleihinvav, si hevho deuvs lohvav. Hillu, hengava si yimba kamba nunglivavmoa, heva verava, ovi pethai imharavhoawolvrava, os. Yimba si os kamba hengava nunglivav, kava petharamba provrava, yimba si os uvra,
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Sesoa kanothona Yesusmba, himba men prov, Sesoa mendeklina andram velm.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.