Mateus 18

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesusna aonghal mahalnind ambanamba, hev umnina Yesusm, Sesoana nemeltindi indhanana, an henamba mendekliva wulluhunv?
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yesusva nom moam helle, wo hev omnana otollinim, prorava, hui lohvhoao,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 wo Yesusva no otollinim kevra wulluhvna, wo hev unna hevna aonghal mahalnindm, yimba himba nomba sihalmba vevrava Sesoana nemeltindilmba, boasna himba nomba wuleihavav hevna nengavnangva, wo kana nemeltindilmba os sihavav. Himba nomba snal, ora, otollini, himba hevmba wohwuleihamnav Sesoam.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Indhanariniva himba nomba wuleihavrava hevna nengavnangva, wo kana moam kek vethavrava, osva hona otolliniva memba, wo henongas si mendeklilmba lohvav Sesoana nemeltindirava.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Indhanariniva himba nomba sehmoa ovravrava otollinimba katindirinimba, osva memba honamba, himba katindirini, wo no indhanariniva temba kam sehmoa ovrav nonamba.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Indhanariniva himba nomba moangakala ovravrava katindirinimba, wo no katindiriniva indkokla ve, wo kava os omnavav no indhanarinimba, wavra, himba si hukum vravav, himba si os ovav, doara kamoa dahata, wo kava owai veta, hona otolmba moangakala ovralmba.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Kava os unv, wavro, hona pethanindmba, himba katindimba newondmoa owol velvohv, osm heoa noinda indkokla vira. No indhanamba hona pethariniva, himba hona petharinim wevsam engiv. Wo heva os himba si kinwondangas nengas sveivav noindava, himba temba vilenginvpa katindimba.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindmba, yimba indkoklava vivrava pevna englamonglanamba, koaihanga viu, osm yimba hengava osva indkoklava vivavmoa. Wo osva yimba Sesoatindilmba mongawa englanaka, mongawa monglanaka avav. Heva os owai, si himba yemba pilpiapahavavmoa englamonglanahonam suwekoklarava, diva yunalm tawov, vuthoahui vev no suwemba.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Yimba pevna novnamba indkoklava vivrava, mongnahaloa velarombol viu, velaihanga vivm, wo os yimba avav si Sesoatindilmba mongawa novnamba, heva os owai, himba si yemba pingipiha vevavmoa samblanovnamba suwekoklarava, nomba temba wohtawovpa, vuthoahui vev.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 — ausente —
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 — ausente —
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 — ausente —
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Yemba pevna mongawa Kristusnindriniva sahokla vretava, yeoa garava heindam, omno, yimba kamba indkokla vrena, pioa sishona evevrei, ambo pivho yengas, kangas. Wo himba yena moamba helletava, yimba temba hena undm sishona vremnav osva.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Wo heva os himba yena moamba aongpa vetava, gao, henga mongom onkeinu mongawa indhanamka samblaindhanamka Kristusnindrinim, hellelm yem, nom ten yem sahokla vrenam. Nomba Sesoana moamba os novol velohv,
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Wo no indhanariniva yena moamba hellemba owai wohvevrava, yeoa indkumbim Kristusnindm ishunu, osm himba sishona vrivav hemba. Wo no indhanariniva osangasva hellemba indkumbinamba Kristusnindnamba owai vinvrava, wo os hemoa wohwolaihapulvo ambalnindilm, yimba kamba petheinvnamoa, Sesoamba pevna undnahonamba lovahthamnalmba, yimba os vevna, ovna, puehalnindrini.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Nomba mana vemava yimba osva indhanamba unvrava, manam yimba osva vivav, wo nomba mana vemava Sesoava senaminiva himba si indhanamba os unvav osva, manam yimba vivav. Wo nomba mana vemava yimba indhanamba ishunvrava osva, noi viu, wo eva nomba mana vemava, Sesoava senaminiva himba si indhanamba os unvav, noi viu.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Wo eva yimba katindirini samblava mana vemava mongawa indnamba enengtava, wo Sesoam ohosahmanavra, kam honi os vinu. Wo Sesoava os hemba wohvinvav. Himba ara senamininonoa.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Nonamba yimba katindiva mongawulm kusovrava, yimba temba katindi, eva sambla indhanaka samblamong indhanaka, wo eva si kava prorava, di hemba wonavra.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Pita pronamba Yesusindam, wo hev omnana, mendekli, kana mongawa Kristusnindriniva kamba elsusva sahokla vrowotava, es hevpa kava elsus maivethomana venavavma, os hona engla thera, mongo tovhoawolla?
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yesus omnana Pitam, owai osva, yeoa maivethomana vinu hena sahoklamoa osangas.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Hillu, Sesoana nemeltindi snal av, kuwulva avna mindnam andranindnahonam, himba hena dim kekalvho vrimnivna. Henga hev ona, kava isholm vinv no andranindm, osm himba kanamba diva, nemetva dumbnamba bisnisandra velmba nonamba, kaindam henga iamb vera.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Seilva nom andranindrinim waiambmanana, no indhanariniva himba seilva kuwulna diva dawonam ondombnam.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Hev omnana no kuwulm, kanamba diva huti vev, kavnamba melmba ehlathalmba. Wo no kuwul omnana, kava si yemba holvorahunvav mongla indhanana englara dinasvom, wo os kav diva dombvav kavmba. Eva yena ongatowondpevm, wohm kava si indhanam moang vinvrava, wo diva kavm dombvra, nemetva kava yemba esvema milion kina dembrahonamba.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Doa no indhanariniva venamba, pethara vendpe kuwulna novlomossis, hev omnana, kam wavra vovhoamno, wo kam englamomoa omno, kavnamba melmba ehlathalmba, kava si yemba wohvenavav henga.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Wo kuwulva wavra vovhoamnanamba, wo omnana, yenamba melva kava doa daipota men maivethav, yimba kamba dembrahovavmoa esesmba, beswonam gao.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Wo no indhanariniva venamba nominiva, monam os gavna, himba andranindrinimba owalmba os anongla evena di, himba nomba doara kina 5pelara snapolmoa nemnanam, hev dandwonam okivrana, kam di dembraho lelnam, nemetva yimba kanamba 5 kinava nenamba, henga esesm kam veno.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 No indhanariniva mulumbdandna lohvhoamnanamba, wo omnana, kam wavra vovhoamno, kam dawonam ambo englamomoa omno, kav si os kavna melmba ehlathavav.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Wo heva os no andranindriniva hemba wavra vovhoamnavnamoa, owai. Himba polisim wetat unvna, osm buimera hemba wolaihasuvvav, wo himba di dawonam avra buira, verava, kam wohvepiamnara.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Mongla andranind kuwulna himba nom moam hillinamba, wo himba mindnam duus vivna, mindnam eishovna, wo anganamba, kuwulm ishumne, una, yena andranindriniva os vei.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Wo kuwulmba mindnam wusprovna, wo ona, no andranindrini hom kaindam prora. Nonamba himba pronamba, kuwul omnana, yimba andranindrini sahoklal lohv.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Nemetva yimba kamba osahmanana, wavra vrelm, wo kav ehlathana mendekliva melva yenamba. Wo heva os owai, yimba wavra vovhoamnanamoa pevna mongawa andranindrinimba.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Yeoa buira wohao, verava, pevna melmoa wohehlatho, yimba temba kaindava venanamba. Yimba buira av, diva si yunalm kin yemba yuhulu wulavav buimerava.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Doa Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindmba, kana ara senaminiva si yemba buiva vewol vevra osta, yimba maivethalmba owai vintava pevna mongawa Kristusnindnamba, nomba temba yemba indkokla vewol vivpa.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.