Mateus 18

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesusna aonghal mahalnind ambanamba, hev umnina Yesusm, Sesoana nemeltindi indhanana, an henamba mendekliva wulluhunv?
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Yesusva nom moam helle, wo hev omnana otollinim, prorava, hui lohvhoao,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 wo Yesusva no otollinim kevra wulluhvna, wo hev unna hevna aonghal mahalnindm, yimba himba nomba sihalmba vevrava Sesoana nemeltindilmba, boasna himba nomba wuleihavav hevna nengavnangva, wo kana nemeltindilmba os sihavav. Himba nomba snal, ora, otollini, himba hevmba wohwuleihamnav Sesoam.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Indhanariniva himba nomba wuleihavrava hevna nengavnangva, wo kana moam kek vethavrava, osva hona otolliniva memba, wo henongas si mendeklilmba lohvav Sesoana nemeltindirava.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Indhanariniva himba nomba sehmoa ovravrava otollinimba katindirinimba, osva memba honamba, himba katindirini, wo no indhanariniva temba kam sehmoa ovrav nonamba.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Indhanariniva himba nomba moangakala ovravrava katindirinimba, wo no katindiriniva indkokla ve, wo kava os omnavav no indhanarinimba, wavra, himba si hukum vravav, himba si os ovav, doara kamoa dahata, wo kava owai veta, hona otolmba moangakala ovralmba.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Kava os unv, wavro, hona pethanindmba, himba katindimba newondmoa owol velvohv, osm heoa noinda indkokla vira. No indhanamba hona pethariniva, himba hona petharinim wevsam engiv. Wo heva os himba si kinwondangas nengas sveivav noindava, himba temba vilenginvpa katindimba.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindmba, yimba indkoklava vivrava pevna englamonglanamba, koaihanga viu, osm yimba hengava osva indkoklava vivavmoa. Wo osva yimba Sesoatindilmba mongawa englanaka, mongawa monglanaka avav. Heva os owai, si himba yemba pilpiapahavavmoa englamonglanahonam suwekoklarava, diva yunalm tawov, vuthoahui vev no suwemba.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Yimba pevna novnamba indkoklava vivrava, mongnahaloa velarombol viu, velaihanga vivm, wo os yimba avav si Sesoatindilmba mongawa novnamba, heva os owai, himba si yemba pingipiha vevavmoa samblanovnamba suwekoklarava, nomba temba wohtawovpa, vuthoahui vev.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 — ausente —
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 — ausente —
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 — ausente —
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Yemba pevna mongawa Kristusnindriniva sahokla vretava, yeoa garava heindam, omno, yimba kamba indkokla vrena, pioa sishona evevrei, ambo pivho yengas, kangas. Wo himba yena moamba helletava, yimba temba hena undm sishona vremnav osva.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Wo heva os himba yena moamba aongpa vetava, gao, henga mongom onkeinu mongawa indhanamka samblaindhanamka Kristusnindrinim, hellelm yem, nom ten yem sahokla vrenam. Nomba Sesoana moamba os novol velohv,
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Wo no indhanariniva yena moamba hellemba owai wohvevrava, yeoa indkumbim Kristusnindm ishunu, osm himba sishona vrivav hemba. Wo no indhanariniva osangasva hellemba indkumbinamba Kristusnindnamba owai vinvrava, wo os hemoa wohwolaihapulvo ambalnindilm, yimba kamba petheinvnamoa, Sesoamba pevna undnahonamba lovahthamnalmba, yimba os vevna, ovna, puehalnindrini.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Nomba mana vemava yimba osva indhanamba unvrava, manam yimba osva vivav, wo nomba mana vemava Sesoava senaminiva himba si indhanamba os unvav osva, manam yimba vivav. Wo nomba mana vemava yimba indhanamba ishunvrava osva, noi viu, wo eva nomba mana vemava, Sesoava senaminiva himba si indhanamba os unvav, noi viu.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Wo eva yimba katindirini samblava mana vemava mongawa indnamba enengtava, wo Sesoam ohosahmanavra, kam honi os vinu. Wo Sesoava os hemba wohvinvav. Himba ara senamininonoa.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Nonamba yimba katindiva mongawulm kusovrava, yimba temba katindi, eva sambla indhanaka samblamong indhanaka, wo eva si kava prorava, di hemba wonavra.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Pita pronamba Yesusindam, wo hev omnana, mendekli, kana mongawa Kristusnindriniva kamba elsusva sahokla vrowotava, es hevpa kava elsus maivethomana venavavma, os hona engla thera, mongo tovhoawolla?
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Yesus omnana Pitam, owai osva, yeoa maivethomana vinu hena sahoklamoa osangas.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Hillu, Sesoana nemeltindi snal av, kuwulva avna mindnam andranindnahonam, himba hena dim kekalvho vrimnivna. Henga hev ona, kava isholm vinv no andranindm, osm himba kanamba diva, nemetva dumbnamba bisnisandra velmba nonamba, kaindam henga iamb vera.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Seilva nom andranindrinim waiambmanana, no indhanariniva himba seilva kuwulna diva dawonam ondombnam.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Hev omnana no kuwulm, kanamba diva huti vev, kavnamba melmba ehlathalmba. Wo no kuwul omnana, kava si yemba holvorahunvav mongla indhanana englara dinasvom, wo os kav diva dombvav kavmba. Eva yena ongatowondpevm, wohm kava si indhanam moang vinvrava, wo diva kavm dombvra, nemetva kava yemba esvema milion kina dembrahonamba.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Doa no indhanariniva venamba, pethara vendpe kuwulna novlomossis, hev omnana, kam wavra vovhoamno, wo kam englamomoa omno, kavnamba melmba ehlathalmba, kava si yemba wohvenavav henga.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Wo kuwulva wavra vovhoamnanamba, wo omnana, yenamba melva kava doa daipota men maivethav, yimba kamba dembrahovavmoa esesmba, beswonam gao.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Wo no indhanariniva venamba nominiva, monam os gavna, himba andranindrinimba owalmba os anongla evena di, himba nomba doara kina 5pelara snapolmoa nemnanam, hev dandwonam okivrana, kam di dembraho lelnam, nemetva yimba kanamba 5 kinava nenamba, henga esesm kam veno.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 No indhanariniva mulumbdandna lohvhoamnanamba, wo omnana, kam wavra vovhoamno, kam dawonam ambo englamomoa omno, kav si os kavna melmba ehlathavav.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Wo heva os no andranindriniva hemba wavra vovhoamnavnamoa, owai. Himba polisim wetat unvna, osm buimera hemba wolaihasuvvav, wo himba di dawonam avra buira, verava, kam wohvepiamnara.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Mongla andranind kuwulna himba nom moam hillinamba, wo himba mindnam duus vivna, mindnam eishovna, wo anganamba, kuwulm ishumne, una, yena andranindriniva os vei.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Wo kuwulmba mindnam wusprovna, wo ona, no andranindrini hom kaindam prora. Nonamba himba pronamba, kuwul omnana, yimba andranindrini sahoklal lohv.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Nemetva yimba kamba osahmanana, wavra vrelm, wo kav ehlathana mendekliva melva yenamba. Wo heva os owai, yimba wavra vovhoamnanamoa pevna mongawa andranindrinimba.
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Yeoa buira wohao, verava, pevna melmoa wohehlatho, yimba temba kaindava venanamba. Yimba buira av, diva si yunalm kin yemba yuhulu wulavav buimerava.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Doa Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindmba, kana ara senaminiva si yemba buiva vewol vevra osta, yimba maivethalmba owai vintava pevna mongawa Kristusnindnamba, nomba temba yemba indkokla vewol vivpa.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.