Mateus 18

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesusna aonghal mahalnind ambanamba, hev umnina Yesusm, Sesoana nemeltindi indhanana, an henamba mendekliva wulluhunv?
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Yesusva nom moam helle, wo hev omnana otollinim, prorava, hui lohvhoao,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 wo Yesusva no otollinim kevra wulluhvna, wo hev unna hevna aonghal mahalnindm, yimba himba nomba sihalmba vevrava Sesoana nemeltindilmba, boasna himba nomba wuleihavav hevna nengavnangva, wo kana nemeltindilmba os sihavav. Himba nomba snal, ora, otollini, himba hevmba wohwuleihamnav Sesoam.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Indhanariniva himba nomba wuleihavrava hevna nengavnangva, wo kana moam kek vethavrava, osva hona otolliniva memba, wo henongas si mendeklilmba lohvav Sesoana nemeltindirava.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Indhanariniva himba nomba sehmoa ovravrava otollinimba katindirinimba, osva memba honamba, himba katindirini, wo no indhanariniva temba kam sehmoa ovrav nonamba.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Indhanariniva himba nomba moangakala ovravrava katindirinimba, wo no katindiriniva indkokla ve, wo kava os omnavav no indhanarinimba, wavra, himba si hukum vravav, himba si os ovav, doara kamoa dahata, wo kava owai veta, hona otolmba moangakala ovralmba.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Kava os unv, wavro, hona pethanindmba, himba katindimba newondmoa owol velvohv, osm heoa noinda indkokla vira. No indhanamba hona pethariniva, himba hona petharinim wevsam engiv. Wo heva os himba si kinwondangas nengas sveivav noindava, himba temba vilenginvpa katindimba.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindmba, yimba indkoklava vivrava pevna englamonglanamba, koaihanga viu, osm yimba hengava osva indkoklava vivavmoa. Wo osva yimba Sesoatindilmba mongawa englanaka, mongawa monglanaka avav. Heva os owai, si himba yemba pilpiapahavavmoa englamonglanahonam suwekoklarava, diva yunalm tawov, vuthoahui vev no suwemba.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Yimba pevna novnamba indkoklava vivrava, mongnahaloa velarombol viu, velaihanga vivm, wo os yimba avav si Sesoatindilmba mongawa novnamba, heva os owai, himba si yemba pingipiha vevavmoa samblanovnamba suwekoklarava, nomba temba wohtawovpa, vuthoahui vev.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 — ausente —
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 — ausente —
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 — ausente —
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 — ausente —
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 — ausente —
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Yemba pevna mongawa Kristusnindriniva sahokla vretava, yeoa garava heindam, omno, yimba kamba indkokla vrena, pioa sishona evevrei, ambo pivho yengas, kangas. Wo himba yena moamba helletava, yimba temba hena undm sishona vremnav osva.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Wo heva os himba yena moamba aongpa vetava, gao, henga mongom onkeinu mongawa indhanamka samblaindhanamka Kristusnindrinim, hellelm yem, nom ten yem sahokla vrenam. Nomba Sesoana moamba os novol velohv,
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Wo no indhanariniva yena moamba hellemba owai wohvevrava, yeoa indkumbim Kristusnindm ishunu, osm himba sishona vrivav hemba. Wo no indhanariniva osangasva hellemba indkumbinamba Kristusnindnamba owai vinvrava, wo os hemoa wohwolaihapulvo ambalnindilm, yimba kamba petheinvnamoa, Sesoamba pevna undnahonamba lovahthamnalmba, yimba os vevna, ovna, puehalnindrini.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Nomba mana vemava yimba osva indhanamba unvrava, manam yimba osva vivav, wo nomba mana vemava Sesoava senaminiva himba si indhanamba os unvav osva, manam yimba vivav. Wo nomba mana vemava yimba indhanamba ishunvrava osva, noi viu, wo eva nomba mana vemava, Sesoava senaminiva himba si indhanamba os unvav, noi viu.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Wo eva yimba katindirini samblava mana vemava mongawa indnamba enengtava, wo Sesoam ohosahmanavra, kam honi os vinu. Wo Sesoava os hemba wohvinvav. Himba ara senamininonoa.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Nonamba yimba katindiva mongawulm kusovrava, yimba temba katindi, eva sambla indhanaka samblamong indhanaka, wo eva si kava prorava, di hemba wonavra.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Pita pronamba Yesusindam, wo hev omnana, mendekli, kana mongawa Kristusnindriniva kamba elsusva sahokla vrowotava, es hevpa kava elsus maivethomana venavavma, os hona engla thera, mongo tovhoawolla?
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Yesus omnana Pitam, owai osva, yeoa maivethomana vinu hena sahoklamoa osangas.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Hillu, Sesoana nemeltindi snal av, kuwulva avna mindnam andranindnahonam, himba hena dim kekalvho vrimnivna. Henga hev ona, kava isholm vinv no andranindm, osm himba kanamba diva, nemetva dumbnamba bisnisandra velmba nonamba, kaindam henga iamb vera.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Seilva nom andranindrinim waiambmanana, no indhanariniva himba seilva kuwulna diva dawonam ondombnam.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Hev omnana no kuwulm, kanamba diva huti vev, kavnamba melmba ehlathalmba. Wo no kuwul omnana, kava si yemba holvorahunvav mongla indhanana englara dinasvom, wo os kav diva dombvav kavmba. Eva yena ongatowondpevm, wohm kava si indhanam moang vinvrava, wo diva kavm dombvra, nemetva kava yemba esvema milion kina dembrahonamba.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Doa no indhanariniva venamba, pethara vendpe kuwulna novlomossis, hev omnana, kam wavra vovhoamno, wo kam englamomoa omno, kavnamba melmba ehlathalmba, kava si yemba wohvenavav henga.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Wo kuwulva wavra vovhoamnanamba, wo omnana, yenamba melva kava doa daipota men maivethav, yimba kamba dembrahovavmoa esesmba, beswonam gao.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Wo no indhanariniva venamba nominiva, monam os gavna, himba andranindrinimba owalmba os anongla evena di, himba nomba doara kina 5pelara snapolmoa nemnanam, hev dandwonam okivrana, kam di dembraho lelnam, nemetva yimba kanamba 5 kinava nenamba, henga esesm kam veno.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 No indhanariniva mulumbdandna lohvhoamnanamba, wo omnana, kam wavra vovhoamno, kam dawonam ambo englamomoa omno, kav si os kavna melmba ehlathavav.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Wo heva os no andranindriniva hemba wavra vovhoamnavnamoa, owai. Himba polisim wetat unvna, osm buimera hemba wolaihasuvvav, wo himba di dawonam avra buira, verava, kam wohvepiamnara.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Mongla andranind kuwulna himba nom moam hillinamba, wo himba mindnam duus vivna, mindnam eishovna, wo anganamba, kuwulm ishumne, una, yena andranindriniva os vei.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Wo kuwulmba mindnam wusprovna, wo ona, no andranindrini hom kaindam prora. Nonamba himba pronamba, kuwul omnana, yimba andranindrini sahoklal lohv.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Nemetva yimba kamba osahmanana, wavra vrelm, wo kav ehlathana mendekliva melva yenamba. Wo heva os owai, yimba wavra vovhoamnanamoa pevna mongawa andranindrinimba.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Yeoa buira wohao, verava, pevna melmoa wohehlatho, yimba temba kaindava venanamba. Yimba buira av, diva si yunalm kin yemba yuhulu wulavav buimerava.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Doa Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindmba, kana ara senaminiva si yemba buiva vewol vevra osta, yimba maivethalmba owai vintava pevna mongawa Kristusnindnamba, nomba temba yemba indkokla vewol vivpa.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.