Mateus 18
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Yesusna aonghal mahalnind ambanamba, hev umnina Yesusm, Sesoana nemeltindi indhanana, an henamba mendekliva wulluhunv?
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Yesusva nom moam helle, wo hev omnana otollinim, prorava, hui lohvhoao,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 wo Yesusva no otollinim kevra wulluhvna, wo hev unna hevna aonghal mahalnindm, yimba himba nomba sihalmba vevrava Sesoana nemeltindilmba, boasna himba nomba wuleihavav hevna nengavnangva, wo kana nemeltindilmba os sihavav. Himba nomba snal, ora, otollini, himba hevmba wohwuleihamnav Sesoam.
3 e disse:
4 Indhanariniva himba nomba wuleihavrava hevna nengavnangva, wo kana moam kek vethavrava, osva hona otolliniva memba, wo henongas si mendeklilmba lohvav Sesoana nemeltindirava.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Indhanariniva himba nomba sehmoa ovravrava otollinimba katindirinimba, osva memba honamba, himba katindirini, wo no indhanariniva temba kam sehmoa ovrav nonamba.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Indhanariniva himba nomba moangakala ovravrava katindirinimba, wo no katindiriniva indkokla ve, wo kava os omnavav no indhanarinimba, wavra, himba si hukum vravav, himba si os ovav, doara kamoa dahata, wo kava owai veta, hona otolmba moangakala ovralmba.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Kava os unv, wavro, hona pethanindmba, himba katindimba newondmoa owol velvohv, osm heoa noinda indkokla vira. No indhanamba hona pethariniva, himba hona petharinim wevsam engiv. Wo heva os himba si kinwondangas nengas sveivav noindava, himba temba vilenginvpa katindimba.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindmba, yimba indkoklava vivrava pevna englamonglanamba, koaihanga viu, osm yimba hengava osva indkoklava vivavmoa. Wo osva yimba Sesoatindilmba mongawa englanaka, mongawa monglanaka avav. Heva os owai, si himba yemba pilpiapahavavmoa englamonglanahonam suwekoklarava, diva yunalm tawov, vuthoahui vev no suwemba.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Yimba pevna novnamba indkoklava vivrava, mongnahaloa velarombol viu, velaihanga vivm, wo os yimba avav si Sesoatindilmba mongawa novnamba, heva os owai, himba si yemba pingipiha vevavmoa samblanovnamba suwekoklarava, nomba temba wohtawovpa, vuthoahui vev.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 — ausente —
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 — ausente —
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 — ausente —
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 — ausente —
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Yemba pevna mongawa Kristusnindriniva sahokla vretava, yeoa garava heindam, omno, yimba kamba indkokla vrena, pioa sishona evevrei, ambo pivho yengas, kangas. Wo himba yena moamba helletava, yimba temba hena undm sishona vremnav osva.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Wo heva os himba yena moamba aongpa vetava, gao, henga mongom onkeinu mongawa indhanamka samblaindhanamka Kristusnindrinim, hellelm yem, nom ten yem sahokla vrenam. Nomba Sesoana moamba os novol velohv,
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Wo no indhanariniva yena moamba hellemba owai wohvevrava, yeoa indkumbim Kristusnindm ishunu, osm himba sishona vrivav hemba. Wo no indhanariniva osangasva hellemba indkumbinamba Kristusnindnamba owai vinvrava, wo os hemoa wohwolaihapulvo ambalnindilm, yimba kamba petheinvnamoa, Sesoamba pevna undnahonamba lovahthamnalmba, yimba os vevna, ovna, puehalnindrini.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Nomba mana vemava yimba osva indhanamba unvrava, manam yimba osva vivav, wo nomba mana vemava Sesoava senaminiva himba si indhanamba os unvav osva, manam yimba vivav. Wo nomba mana vemava yimba indhanamba ishunvrava osva, noi viu, wo eva nomba mana vemava, Sesoava senaminiva himba si indhanamba os unvav, noi viu.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Wo eva yimba katindirini samblava mana vemava mongawa indnamba enengtava, wo Sesoam ohosahmanavra, kam honi os vinu. Wo Sesoava os hemba wohvinvav. Himba ara senamininonoa.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Nonamba yimba katindiva mongawulm kusovrava, yimba temba katindi, eva sambla indhanaka samblamong indhanaka, wo eva si kava prorava, di hemba wonavra.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Pita pronamba Yesusindam, wo hev omnana, mendekli, kana mongawa Kristusnindriniva kamba elsusva sahokla vrowotava, es hevpa kava elsus maivethomana venavavma, os hona engla thera, mongo tovhoawolla?
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Yesus omnana Pitam, owai osva, yeoa maivethomana vinu hena sahoklamoa osangas.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Hillu, Sesoana nemeltindi snal av, kuwulva avna mindnam andranindnahonam, himba hena dim kekalvho vrimnivna. Henga hev ona, kava isholm vinv no andranindm, osm himba kanamba diva, nemetva dumbnamba bisnisandra velmba nonamba, kaindam henga iamb vera.
23 Porque o
24 Seilva nom andranindrinim waiambmanana, no indhanariniva himba seilva kuwulna diva dawonam ondombnam.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Hev omnana no kuwulm, kanamba diva huti vev, kavnamba melmba ehlathalmba. Wo no kuwul omnana, kava si yemba holvorahunvav mongla indhanana englara dinasvom, wo os kav diva dombvav kavmba. Eva yena ongatowondpevm, wohm kava si indhanam moang vinvrava, wo diva kavm dombvra, nemetva kava yemba esvema milion kina dembrahonamba.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Doa no indhanariniva venamba, pethara vendpe kuwulna novlomossis, hev omnana, kam wavra vovhoamno, wo kam englamomoa omno, kavnamba melmba ehlathalmba, kava si yemba wohvenavav henga.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Wo kuwulva wavra vovhoamnanamba, wo omnana, yenamba melva kava doa daipota men maivethav, yimba kamba dembrahovavmoa esesmba, beswonam gao.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Wo no indhanariniva venamba nominiva, monam os gavna, himba andranindrinimba owalmba os anongla evena di, himba nomba doara kina 5pelara snapolmoa nemnanam, hev dandwonam okivrana, kam di dembraho lelnam, nemetva yimba kanamba 5 kinava nenamba, henga esesm kam veno.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 No indhanariniva mulumbdandna lohvhoamnanamba, wo omnana, kam wavra vovhoamno, kam dawonam ambo englamomoa omno, kav si os kavna melmba ehlathavav.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Wo heva os no andranindriniva hemba wavra vovhoamnavnamoa, owai. Himba polisim wetat unvna, osm buimera hemba wolaihasuvvav, wo himba di dawonam avra buira, verava, kam wohvepiamnara.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Mongla andranind kuwulna himba nom moam hillinamba, wo himba mindnam duus vivna, mindnam eishovna, wo anganamba, kuwulm ishumne, una, yena andranindriniva os vei.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Wo kuwulmba mindnam wusprovna, wo ona, no andranindrini hom kaindam prora. Nonamba himba pronamba, kuwul omnana, yimba andranindrini sahoklal lohv.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Nemetva yimba kamba osahmanana, wavra vrelm, wo kav ehlathana mendekliva melva yenamba. Wo heva os owai, yimba wavra vovhoamnanamoa pevna mongawa andranindrinimba.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Yeoa buira wohao, verava, pevna melmoa wohehlatho, yimba temba kaindava venanamba. Yimba buira av, diva si yunalm kin yemba yuhulu wulavav buimerava.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Doa Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindmba, kana ara senaminiva si yemba buiva vewol vevra osta, yimba maivethalmba owai vintava pevna mongawa Kristusnindnamba, nomba temba yemba indkokla vewol vivpa.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.