Mateus 18
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 Yesusna aonghal mahalnind ambanamba, hev umnina Yesusm, Sesoana nemeltindi indhanana, an henamba mendekliva wulluhunv?
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Yesusva nom moam helle, wo hev omnana otollinim, prorava, hui lohvhoao,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 wo Yesusva no otollinim kevra wulluhvna, wo hev unna hevna aonghal mahalnindm, yimba himba nomba sihalmba vevrava Sesoana nemeltindilmba, boasna himba nomba wuleihavav hevna nengavnangva, wo kana nemeltindilmba os sihavav. Himba nomba snal, ora, otollini, himba hevmba wohwuleihamnav Sesoam.
3 e disse:
4 Indhanariniva himba nomba wuleihavrava hevna nengavnangva, wo kana moam kek vethavrava, osva hona otolliniva memba, wo henongas si mendeklilmba lohvav Sesoana nemeltindirava.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Indhanariniva himba nomba sehmoa ovravrava otollinimba katindirinimba, osva memba honamba, himba katindirini, wo no indhanariniva temba kam sehmoa ovrav nonamba.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Indhanariniva himba nomba moangakala ovravrava katindirinimba, wo no katindiriniva indkokla ve, wo kava os omnavav no indhanarinimba, wavra, himba si hukum vravav, himba si os ovav, doara kamoa dahata, wo kava owai veta, hona otolmba moangakala ovralmba.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Kava os unv, wavro, hona pethanindmba, himba katindimba newondmoa owol velvohv, osm heoa noinda indkokla vira. No indhanamba hona pethariniva, himba hona petharinim wevsam engiv. Wo heva os himba si kinwondangas nengas sveivav noindava, himba temba vilenginvpa katindimba.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindmba, yimba indkoklava vivrava pevna englamonglanamba, koaihanga viu, osm yimba hengava osva indkoklava vivavmoa. Wo osva yimba Sesoatindilmba mongawa englanaka, mongawa monglanaka avav. Heva os owai, si himba yemba pilpiapahavavmoa englamonglanahonam suwekoklarava, diva yunalm tawov, vuthoahui vev no suwemba.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Yimba pevna novnamba indkoklava vivrava, mongnahaloa velarombol viu, velaihanga vivm, wo os yimba avav si Sesoatindilmba mongawa novnamba, heva os owai, himba si yemba pingipiha vevavmoa samblanovnamba suwekoklarava, nomba temba wohtawovpa, vuthoahui vev.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 — ausente —
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 — ausente —
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 — ausente —
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Yemba pevna mongawa Kristusnindriniva sahokla vretava, yeoa garava heindam, omno, yimba kamba indkokla vrena, pioa sishona evevrei, ambo pivho yengas, kangas. Wo himba yena moamba helletava, yimba temba hena undm sishona vremnav osva.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Wo heva os himba yena moamba aongpa vetava, gao, henga mongom onkeinu mongawa indhanamka samblaindhanamka Kristusnindrinim, hellelm yem, nom ten yem sahokla vrenam. Nomba Sesoana moamba os novol velohv,
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Wo no indhanariniva yena moamba hellemba owai wohvevrava, yeoa indkumbim Kristusnindm ishunu, osm himba sishona vrivav hemba. Wo no indhanariniva osangasva hellemba indkumbinamba Kristusnindnamba owai vinvrava, wo os hemoa wohwolaihapulvo ambalnindilm, yimba kamba petheinvnamoa, Sesoamba pevna undnahonamba lovahthamnalmba, yimba os vevna, ovna, puehalnindrini.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 Nomba mana vemava yimba osva indhanamba unvrava, manam yimba osva vivav, wo nomba mana vemava Sesoava senaminiva himba si indhanamba os unvav osva, manam yimba vivav. Wo nomba mana vemava yimba indhanamba ishunvrava osva, noi viu, wo eva nomba mana vemava, Sesoava senaminiva himba si indhanamba os unvav, noi viu.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 Wo eva yimba katindirini samblava mana vemava mongawa indnamba enengtava, wo Sesoam ohosahmanavra, kam honi os vinu. Wo Sesoava os hemba wohvinvav. Himba ara senamininonoa.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Nonamba yimba katindiva mongawulm kusovrava, yimba temba katindi, eva sambla indhanaka samblamong indhanaka, wo eva si kava prorava, di hemba wonavra.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Pita pronamba Yesusindam, wo hev omnana, mendekli, kana mongawa Kristusnindriniva kamba elsusva sahokla vrowotava, es hevpa kava elsus maivethomana venavavma, os hona engla thera, mongo tovhoawolla?
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Yesus omnana Pitam, owai osva, yeoa maivethomana vinu hena sahoklamoa osangas.
22 Jesus respondeu:
23 Hillu, Sesoana nemeltindi snal av, kuwulva avna mindnam andranindnahonam, himba hena dim kekalvho vrimnivna. Henga hev ona, kava isholm vinv no andranindm, osm himba kanamba diva, nemetva dumbnamba bisnisandra velmba nonamba, kaindam henga iamb vera.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Seilva nom andranindrinim waiambmanana, no indhanariniva himba seilva kuwulna diva dawonam ondombnam.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Hev omnana no kuwulm, kanamba diva huti vev, kavnamba melmba ehlathalmba. Wo no kuwul omnana, kava si yemba holvorahunvav mongla indhanana englara dinasvom, wo os kav diva dombvav kavmba. Eva yena ongatowondpevm, wohm kava si indhanam moang vinvrava, wo diva kavm dombvra, nemetva kava yemba esvema milion kina dembrahonamba.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Doa no indhanariniva venamba, pethara vendpe kuwulna novlomossis, hev omnana, kam wavra vovhoamno, wo kam englamomoa omno, kavnamba melmba ehlathalmba, kava si yemba wohvenavav henga.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Wo kuwulva wavra vovhoamnanamba, wo omnana, yenamba melva kava doa daipota men maivethav, yimba kamba dembrahovavmoa esesmba, beswonam gao.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Wo no indhanariniva venamba nominiva, monam os gavna, himba andranindrinimba owalmba os anongla evena di, himba nomba doara kina 5pelara snapolmoa nemnanam, hev dandwonam okivrana, kam di dembraho lelnam, nemetva yimba kanamba 5 kinava nenamba, henga esesm kam veno.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 No indhanariniva mulumbdandna lohvhoamnanamba, wo omnana, kam wavra vovhoamno, kam dawonam ambo englamomoa omno, kav si os kavna melmba ehlathavav.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Wo heva os no andranindriniva hemba wavra vovhoamnavnamoa, owai. Himba polisim wetat unvna, osm buimera hemba wolaihasuvvav, wo himba di dawonam avra buira, verava, kam wohvepiamnara.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Mongla andranind kuwulna himba nom moam hillinamba, wo himba mindnam duus vivna, mindnam eishovna, wo anganamba, kuwulm ishumne, una, yena andranindriniva os vei.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Wo kuwulmba mindnam wusprovna, wo ona, no andranindrini hom kaindam prora. Nonamba himba pronamba, kuwul omnana, yimba andranindrini sahoklal lohv.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Nemetva yimba kamba osahmanana, wavra vrelm, wo kav ehlathana mendekliva melva yenamba. Wo heva os owai, yimba wavra vovhoamnanamoa pevna mongawa andranindrinimba.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Yeoa buira wohao, verava, pevna melmoa wohehlatho, yimba temba kaindava venanamba. Yimba buira av, diva si yunalm kin yemba yuhulu wulavav buimerava.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Doa Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindmba, kana ara senaminiva si yemba buiva vewol vevra osta, yimba maivethalmba owai vintava pevna mongawa Kristusnindnamba, nomba temba yemba indkokla vewol vivpa.
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.