Mateus 16
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Mongla Varisinind eva Satusinind ambanamba Yesusindam, himba doara hevmba ishunna mongawulm, una, pioa ambo dasalm osahal vohmanara Yesusm. Doa hev umnina Yesusm, mendekliandra vinu kana novra, kav vei, nonglalm viv, eva lihalm viv, osva yimba Sesoanapopol vev.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 — ausente —
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 — ausente —
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Yimba sahoklal indhana, snal ungevlirini tlalnamini veiva, mongom indhanarinim pelvilkoho. Yimba ambo kamba dasalm osihminivna, tanamba owai. Yimba si nunglivav mana vemamba mendekliva Sesoanaminiva, kamba si phomnavav. Hona mana vemava mendekliva, nomba temba Sesoana moashulnindrinimba Yonamba venanamba nemetva, eva si os kamba venavavta, wo si os yimba nunglivav. Wo doa Yesusva os dashalahangana hemba, wo os wohgana.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 — ausente —
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 — ausente —
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Doa hevna aonghal mahalnindva no moamba hillinamba, wo doa hevm asahmana ungu vevna, Yesusva rotim ov. Pivva rotiva maikumi viva, iambalmba homba, noinda osva Yesusva ishov, wo mendah hevna aonghal mahalnindva wohishuvna.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 — ausente —
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 — ausente —
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Wo henga kava 7pelara rotiva popowol vinna 4000pelara indhanamba, wo os dahwol vena, wo sismba no innemungilva es yimba sungowol vina sumbrava? Kam ishumnu.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 — ausente —
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 — ausente —
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Yesusva wongavna hevna aonghal mahalnindm monam, wo venamba, di wonphona pethara, os sevriv Sisaria Pilipai. Di himba hevna aonghal mahalnindmba osva osihinna, es hevpa indhanamba kamba doarava sevra ovriv, an hevpa kava?
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Hev umnina Yesusm, monglava indhanamba yemba os umniv, yimba Yon Baptais, nemet ten dahanam, wo himba henga beswonam phona. Monglava indhanamba os uvna, yimba moashulnindrini Elaita, nemet ten anam, himba henga doa beswonam phona. Monglava indhanamba os uvna, yimba moashulnindrini Yeremaia doaramini, a mongo Sesoana moashulnindrini doaramini.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 — ausente —
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 — ausente —
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yesus omnana Pitam, lehra, Yonana ombol yimba lehra lohv. Yimba indhanapolmoava levrapieimoa osva, owai, kana ara senamini he yemba indthoamni, wo yimba os kamba levrapiei, an hevpa himba.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Yimba Pita, memba osm hon, wo hona honsra kava si kavtindiva mongawulm moakot vevav, nomba kamba keknamba ningminivrava. Himba si keknamangas wohlovahvav deuvmsna honsra, wo suwekembelnindva hevnapopolva si katindimba engilpingivavmoa.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 — ausente —
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 — ausente —
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Doa Yesusva hevna aonghal mahalnindm ishunvna hevna kinwondamom seilnovra nonam, himba si wohvevav. Ona, kava gavav henga si Yerusalemram, wo di mundilva, kuwulva sembayang andranindnamba, eva katekisva si os kamba himba moangakalanamba osihivra, wo kamba kinwonda opluthumnivra. Wo manara, no moara ambo indhanamba si kamba helvakomandhivav. Wo kava si pokamarava samblamongonin vevav, wo henga si kava phovav beswonam kavna nihna.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Wo heva os Pitava no moamba hellevnamba, hemba indkokla venavna, himba venamba, Yesusm dawonam ehallapetam wainga, wo mindnam vevandwonam omnana, owai, hona kinwondava yemba plothumnivavmoa, Sesoa yemba kolvravav.
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Doa Yesusva imharavhoanamba, omnana Pitam, wuleiho, manam yimba monamba kanamba hiluvla ovravav Setanmsnamba, monamba memba Sesoa kamba indthoamnana, enggalmba. Yimba os nengvna, ten ombandhana ningvm, wo yimba Sesoana nengavnangva nengvmoa.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Doa Yesus hevna aonghal mahalnindm indkumbim unna, yimba himba nomba yeriniva kamba pethalmba venavrava, henooa hevna nengavnangmoa wuleihavra, os pungavra hevna kruseva, os men ka pungavm kavnam.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Wo heva os himba nomba hevna nengavnangmba engvrava, owai, henomba si wohpelpevav yunalm, hemba si wohmueisowa vevav undnahonam. Wo himba nomba yeriniva wuleihavrava hevna nengavnangva, wo kana nengavnangmangas wohengvrava, himba nomba si yunalm wohavav beswonam.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Monglava indhanamba hevna nengavnangva engivrava, himba innetnamba wohtowondva museriniva lovahvrava, wo es hevpa yunalm himba si lovahvavma? Owai, hemba si wohmueisowa vilovav yunalm. Wo es hevpa himba si dina suveivavma hevna monamba hengava, owai, hemba si mueisowa vilovav.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Kava si provav henga sewonam hona petharamba. Kava arana ombol lohv, wo kava si arana mendeklimomba wonwulprovav hevna ovsongolnindm. Os si kava lesvhoawol vevav indhanamba, wo indakonda esesmba vinvra indhanamba, nona hui ten hev pethara avnam, sahoklalna eva besalna.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Hillu, monglava memba yimba aevulvpa huiva, si yimba mendah aevulvra, wo yimba si kamba nunglivav, nonamba kava provrava hengava, wo os einvra indkumbina indhanana kuwulalm.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.