Mateus 13
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 — ausente —
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 — ausente —
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 — ausente —
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 — ausente —
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 — ausente —
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 — ausente —
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 — ausente —
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 — ausente —
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 — ausente —
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 — ausente —
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 — ausente —
11 Ao que Jesus respondeu:
12 — ausente —
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Hona indhanamba kava olhmona unna hemba, noinda himba aongna novna nona himba lovahmana vevna, heva os himba nungeilvnamoa mana vemamba, wo himba liheivnamoa plalmomba, owai.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Himba keknam wohengivna Aisaia moashulnindrinina moam doaraminim, os novol velohv men,
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Manara, noinda yimba kelsombovhol av. Yena aongva nithawol vilunv, yimba beswonamba hilwilvmoa, wo yena novpa yimba novvivmoa, yimba kolthoawol viv. Yimba kamba nunglivmoa, wo yimba kamba hillivmoa, wo kana moamba liheivmoa. Yimba pevna indkoklamba wuleihivmoa. Yimba osva vitava, kava osva yemba sishona vewol vevav, heva os owai, yimba vivmoa osva. Sesoava os ona. Aisaia 6:9-10
15 Porque o coração deste povo
16 Yesusva mendah osangas ishulprunvna hevna aonghal mahalnindmba, ona, hona indhanamba wohengivna keknam moashulnindna moamba, wo heva os yimba katindiva, yimba beswonam novviv, beswonam hilliv, wo beswonam levrapivolv kana moamba. Yimba wohkanandhina, yeoa indk vithu.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Nemetva mindnam avna Sesoana moashulnindva, wo himba eva mongla besal indhana, himba keknam ningvna osva, kava lihalm viv Kristusmba. Heva os owai, himba kamba nunglinamoa, yengas daipota kamba men nungliv. Himba kana moamba hellelm vivna, heva os owai himba, men yengas daipota.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Yesusva mendah ishunvna hevna aonghal mahalnindm, yeoa hillivm, kava yem ishunv, indhanamba owai, no olhmona plalmomba, indhanariniva witmovpa kuku vevnamba hevna osorava.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Indhanariniva hellevrava besal nemelmomba, Sesoana nemeltindina moamba, wo no indhanariniva gimus vetava, no moamba kek vethalmba, wo Setanmba owai, wenokombova vevavmoa, himba lelnam prorava, no moamba yukov vika. Memba os, maim oi, Sesoava osora wolai, wo Setan proiva, yukov vika. Hona moamba lehv witkulm, nom ten monara bumb vepinganam nambotindilla monara.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Wo witkuva, temba bumb vepinganamba petharava, ambo temba dasalm nalohv senamba honsrava, no witkuva indhanam lehwol viv, himba besal nemelmomba hilliv, wohkek vithiv, wo indk vithiv,
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 wo heva os himba mindnamba kek vithivmoa, os maim oi, tipla pipiha vev pethamera. Wo monglava indhanamba kinwondamomba hemba pelhola ovumnitava, osihitava hemba osva, yimba Yesustindirini, himba os kana moamba lelnam wuleihavav, himba katindilmba lohvavmoa.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 No witkuva, temba ilkoklarava bumb vepingavnamba, indhanam lehwol vivna, himba besal nemelmomba hilliv, wo sismba kinmba phungu vinvna hemba, wo himba mindnam ningvna, kava si wohtowond wohavav yunalm. Wo no nengavnangva os, ten ilkokla osom ehlathanam, wo owai, innemba phonamoa.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Wo heva os no witkuva, temba pethabesallava bumb vepingavnamba, nomba temba indhanam lehwol viv, nom ten besal nemelmom kek vithivm, wo velokusa vivm plalmom hevm. Himba snal, maim oi, pethabesal, aralva ambo eskand wolav, heva os movolva 100pelara kethavna, monglava 60pelara kethavna, monglava 30pelara kethavna.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 — ausente —
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 — ausente —
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 — ausente —
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 — ausente —
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 Doa osona aral unna hemba, esma ungund vina honamba. Wo andranind umnina, ata kava angarava, ilkoklava vileivav plalnahonam.
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 — ausente —
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 — ausente —
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 — ausente —
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 — ausente —
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Yesusva mendah unvna olhmonangas, Sesoana nemeltindiva os av men, ungevliriniva yisva ambo eskand vevna, wo plawanahonam imharavho vrevna, samblamong os kuendhalohvna. Wo doa sismba no plawava esvema tevwol vena bretalm.
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 — ausente —
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 — ausente —
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Yesusva sandhalahapho, nomba temba tellohmana vevnamba, wo deuvram ga, wo hevna aonghal mahalnind ambanamba, umnina, kam ishunu ilkoklanam plalm osorinim.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 — ausente —
37 E Jesus respondeu:
38 — ausente —
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 No indhanariniva temba ilkoklava kukuvenamba kana osorava, temba hev Setan. Andranindva nomba temba osonnava kokolma vivnamba osoriniva, temba lehwol vivna Sesoana ovsongolnindm, himba hevna andra vivav, nonam hona ovi pethai mueisowa evewolvram.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 — ausente —
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 — ausente —
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 — ausente —
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 — ausente —
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Sesoana nemeltindiva os av, disumb, disumbna aralva disumbva pethamera singvekomandhana yukovnapenam. Henga mongnanam mongova indhanariniva di andra vevna, himba petha ona snewol vena, wo nongle no disumbm, ona, pai, kava kavm honamba diva amba velei. Doa himba henga poaita ambo hehla vre pethana, wo os gana deuvram indwonam. Di himba deuvrava hevna wohva indhanam moang vinvna, osm di nona dombvna, petham nonam kovovralm hevm, no disumbnamba, temba hevpa hehla vrenamba pethanamba.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Eva mongmomba os lohv, Sesoana nemeltindiva snal lovahv, maim oi, bisnisandranindrini, himba bisnisandra vev nona, lelna nihna, os ningthiv peral. Himba dina sovawol vevpa, wo henga indhanam monglam daswolv, dim dombolm nonam hevm.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Doa himba nonglavna peralmba besalva, diva os lohmanav i. Himba ganamba, hevna wohva wohdombpiavnamba, indhanam daswolvna, dim nonam dombolm, osm himba no dina sovavav nomba peralva. Hev omnana no peralna aralm, kava nom vev peralm kavm, kam nisraho.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Mongova olhmomba os lohv, Sesoana nemeltindiva snal av, maim oi, mendekli pohlalawonda tambkorini. Tambko velnindva piapovvra porava, doa tambkova snanovna snanovna diva os pilivhoa no wondarava.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Doa henanam tambkova pilivhoara, andranindva kololavrapulvo engallam tambkonahonam. Wo di engalla himba aevulthara, tambkom pepemowoli, vei besal tambko eva tambkokokla, no indhanamba doarava hlavnamoa. Besal tambkova himba sumbra sungowol vivna, tambkokoklava himba pinganga vivna ehallam.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 — ausente —
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 — ausente —
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 — ausente —
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 — ausente —
52 Então Jesus lhes disse:
53 Yesusva no olhmomba ishopieinnamba,
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 wo doa os wohgana hevna kembellamba. Himba wonsihanamba sembayangduvra, hevna owalm di numhowol vevna hemba. Himba evekingil vithivna, an numha vrena Yesusmba, himba moamba besal wulluhv? An awothona, noinda himba andrava mendekliva vev, osva maim uv, Sesoa hevangas, es hevpa?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Himba ambo Yosepna ombol, andranindrini pirini. Hena avalva Maria av, wo hena towandaslalva os av, vei Yems, Yosep, Simon, Yutas,
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 wo hena hamuskovolva men pimba mongawulm aevulv, es hevpa honamba Yesusva nonoramsnamba vevpa, honamba andrava memba vevpa?
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 No indhanamba mindnam duus vinivna Yesusmba os i. Wo himba owai, undnahonamba hena moamba kek vithivnamoa. Yesus unna, Sesoana moashulnindriniva ishunvrava moa besalva puehalnindmba, himba hillivav. Wo heva os himba hevna kembelnindmba moamba isholmba vintava, himba os umnivav, manam pimba hillivav.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Yesusva ambo eskand mendekliandrava vena diva, indhanamba kolvrowolalmba, manara noinda himba keknamba undnahonamba lovahthamnavnamoa hemba.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.