Mateus 12

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 — ausente —
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 Yesus unna no Varisinindm, katindiva lehra viv, mongova men moamba os novol velohv pina Devitna simbelnamba, himba nomba osva vivna, wo yimba beswonamba hillivnamoa dihi?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 Yimba nonora, Devittindimba eva ponmba vinnata, wo himba Sesoana sembayangduvra wonsihanamba, wo roti vra, honi men piv sevrivm, no rotiva Sesoana novrava nalohv. No rotiva heva sembayang andranindangas hlav, ombandhanamba owai, es eva hlavav. Heva os Devitva vrana no rotiva, hev eva hevtindi os wonnena, hemba nonamba mindnam pon vinvna.
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 Mongmomba eva novol velohvta Mosesnamba honi vah iaevul okombanamba, wo kava os nengv, yimba beswonamba hillivnamoa. Sembayang andranindva tempelduvmerava himba andra viv hevna andrava diva vah iaevul okombanamba, ombakombonamangasva owai. Himba hevna andramba wuleihivavmoa vah iaevul okombanamba, wo heva os moamba os novol velohv, lehra viv, himba sahonamba vivmoa.
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 Hillu, pina doaramini lohohmomba eva pina tempelduvpa hevm mendekli, wo heva os mongo men nemel tendorini, wo hev eva hevtindi himba mendeklinonoa. Hetatanamba mendeklinonoa, heva os tempelduvpa mani mendeklima, wo yeoa hena moamoa wohhellangas vinvm.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 Mongmomba os novol velohv, Sesoava os ona, innepeta tata suwera wesang wevsa besal mendekli, heva os indhanana wevsava, temba owalmba akolvramona vevpa, temba mendeklinonoa, kava nom und vev. Moamba nomba os novol velohv, heva os yimba beswonamba hillivnamoa. Yimba doarava hillitava plalmomba no moanamba, wo osva yimba ata katindiva nangwol ovuvavmoa huiva.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Kava arana ombol, wo Sesoa kamba hev hona mendeklimomba vraohna, wo kava noinda indhanamba wohtvra, mana vemamba himba velmba vivrava hona vahi aevul okombanamba.
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 — ausente —
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 — ausente —
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 — ausente —
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 — ausente —
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Wo Yesus omnana no indhanarinim englapetmungilm, engla pevna liotok, no indhanarini shuana hevna englam, wo hena englava os henga wohkanandhana.
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 No Varisinindva os wohphopiana ambaramba, wo hevm eishu vreihungu vevna, es hevpa pivva Yesusmba helvakomandhivavma?
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Yesusva nonora luhunvna, himba ningminiv, kam helvakomandhalm, wo hevpa os wohgana nominiva mongnahalm. Indkumbiva sis pelpethaomana venavna, wo Yesusva uvavulkoklamungilmangas sishona vewol vevna.
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 — ausente —
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 — ausente —
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 Sesoa unna, men kana andranindriniva, kava kav kikih vrena hemba, wo kava hemba mindnam und vev, indk vethamnav, kava si kavsongolva heindamba wolaihapravav, wo os himba nonapopol si ishunvra Yutanindna meisnindmba, osva Sesoava si yemba lesvhoawol vevav beswonam.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 Noi kana andranindriniva si indhanamba ongawolvavmoa, eva vevandnamba ishunvavmoa hemba, himba muserava hulaikalawonamba indhanamba ishunvavmoa.
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 Himba si ambo innenal indhanarini lohvra, himba si indhanamba kinwondava pelhola vinvavmoa, owai, himba si kolvrowol vevra hemba, wo indhanamba noinda si osva uvav, Sesoana wevsava lehra, himba pimba lesvhoawol vev.
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 Yutanindna meisungundva indkumbi si he hona indhanarinimba osva umnivav, hengas keknamba lohv, wo he si pimba kolvrowol vevav. Aisaia 42:1-4
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 — ausente —
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 — ausente —
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 Varisinindva no moamba hillivnamba, indhanamba temba hemba ishunvnamba, osva Yesusva Kristus lohvma? Wo heva os himba hevm eishovna, owai Yesusva andranindrininonoa, himba Setannapopol vev, Sesoanapopolva owai. Setanmba kuwul wulluhunv tihsongonamba, wo noinda osva Yesusva wolapho vev tihsongomba indhanana nihmerinimba Setannapopol. Himba ambo dasalm uvna.
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 — ausente —
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 — ausente —
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 Yimba os uv, Yesusva Setannapopol tihsongomba wolapho vev. Yetindiva henoi ten wolapho vevm tihsongom indhananamini, wo annapopol himba viv? Yeoa hemoa sahowol viu, yemba si himba ishunvav, Sesoanapopol.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Sesoasongolva kolvrav kamba, henapopol kava wolapho vev tihsongokoklava. Memba honamba os, Sesoava doa hevtindim wonav beswonam, heva os owai, yimba liheivnamoa.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 Yesusva mendah Varisinindmba olhmona unvna, os mongova indhanariniva lohvra, kelsombovhol indhanarini avra, an sihavav no indhanarinina deuvrava, osmba wohva hevm wohingavav? Henongas henoi seilm saongna no kelsombovhol indhanarinim ningevavm, wo himba no wohva os wohingavav.
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 Indhanamba himba nomba temba kamba andrava velmba owai vinivpa, himba tanam kana moamba hillivmoa. Indhanamba himba nomba kamba kolvralmba owai vivpa, osonnamba kokolma velmba kana deuvrava, himba tanamolnam no innemba dembhanga viv.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Indhanamba himba nomba Sesoamba indkokla vrivpa, moakoklanamba umnivpa, Sesoava si maivethinvav hena indkoklamba. Wo heva os indhanamba himba nomba Sesoasongolmba moakoklanamba umnivrava, temba mendeklinonoa indkoklava, Sesoava nomba henamba si maivethinvavmoa, si yunalm wohluhunvav no indhananamba.
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 Indhanamba nomba kamba arana ombolmba moakoklanamba eishomnavrava, Sesoava si no indkoklava maivethinvav, wo heva os indhanamba moakoklanamba umnivrava Sesoasongolmba, temba mendeklinonoa indkoklava, wo si yunalm luhunvav no indhananamba, nonamba Sesoava si lesvhoawol vevrava indhanamba.
32 E, se qualquer disser
33 Yesusva mendah ishunvna Varisinindm, movolla pimba osva liheivav, hona denwitva besal lohv, hona denwitva sahoklal lohv. Denwit besalva movolva besal kethav, sahoklalva tilva movolva sahoklal kethav.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Yimba sahoklal indhana, os maim oi, saipusuhla. Yimba sahoklal indna vilov, wo noinda es eva moa besalva yimba ishuvav, owai. Manara noinda mindemba yenamba kolmal dombv undna.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 Besal indhanamba besal indna vilov, wo himba moamba ishuvpa, himba tanamolnam wohishuv mana vemamba. Sahoklal indhanamba indkoklanamba, wo himba moamba os ishuvpa, himba mana vemamba sahoklalm ishuv, wo himba dasalm uv.
35 O homem bom tira boas
36 Si sewonamba pethava mueisowa vevrava, Sesoava si lesvhoawol vevav yemba, wo eva no moam si sahowol vevra, nemet ten pev ishuvnam indakondakonda moa, eva moa eusilva yimba temba ishuvnamba, nomba temba yimba beswonamba ningvnamoa.
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 Nonamba Sesoava yemba beswonamba nongalvrava, temba osra, yimba hona petharava moamba beswonam ishovna. Heva os nonamba Sesoava moamba wulluhmanatava yemba, temba noinda yimba doa nemetva moakoklava ishovna hona petharava.
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 Henga katekis eva Varisinind hev umnina Yesusm, kana novra andramendekli vintok, osm kav nom nunglivav, wo uvav, tanam memba honamba Sesoanaminiangas.
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 Yesus unna, owai, yimba indhanakokla, wo yimba kamba engivmoa pevna undnahonamba. Yimba ambo dasalm kamba sah ovrivna, kava nonglalm viv andramendeklim. Sism si yimba nunglivav mana vemamba mendekliva, kamba venavrava, os ten nemet moashulnindrinim Yonam venanam. Honamangas yimba si nunglivav.
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 Yimba nonora, nemetva Yonava tambkona emerava samblamongonin vena, wo himba henga os phona. Wo kava si sismba samblamongonin vevav pethamerava, wo si henga kava beswonam phovav.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Kava si os vevav, wo sismba Sesoava indkumbimba indhanamba lesvhoawol vevrava, himba si yemba os unvav, es hevpa yimba eva? Wo nonamba Nineva kotanindna englapundva si owosaluhunvav yeinda, os yenamba sahokla luhunv. No Ninevanindva himba Yonana moamba hillivna, wo hevna sahoklalmba wuleihina. Wo yimba hona indhanamba owai, wuleihivnamoa pevna sahoklalmba. Kana moamba mendekli kuvhoav Yonanamba, wo heva os yimba hillivmoa, wo pevna sahoklalmba wuleihivmoa.
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 Sismba Sesoava nonamba yemba lesvhoawol vevrava, kuwul mendekli puehalnindrini himba hevna englapundva si yeinda woseinvav, yenamba sahoklava luhunv. No kuwul mendekliva ehalmini prona pethamullini, kuwul Solomonm nonglalm, himba hellelm vevna Solomonna Sesoamom. Wo kana moamba kuvhoav kuwul Solomonna moamba, wo heva os owai, yimba hillivnamoa.
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 Yesusva mendah ishunvna katekism eva Varisinindm, yeoa pevm weihaloh vewol virava, kana moam engivm, si homeis yena und ambo nis lovahinvm. Men os, indhanariniva mongova tihsongomungilva lohtava, hena nihva snal maim ui, tihsongona deuv, no tihsongova pholahangatava, di ambo lohmana vevra vuhekoklara pohuira, vuhe besalm silelvra, noindam eha vawolm.
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Heva os owai, no tihsongova os ov, kava henga gav, dom ten seilm kav avnam kavna deuvmera. No tihsongova hengava gavnamba hevna deuvramba, ovna novvesiha vevnam, mongova indhanariniva avmoa, deuvpa ambo povawov beswonam, kava henga si hui wohavav.
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 Heva os seilmba himba ganamba, owalm 7pelara onkeinna tihsongo owalm, temba nomba indkoklalnonoa, wo no deuvram wonprona, wo di mongawulm aevulvna. Wo no indhanariniva si os wohindkokla vovhoavav, hena nihmerava tihsongova mindnam aevulv, mongalva owai. Yimba indhanakokla, wo noinda osva yeoa pevmoa weihaloh vewol vivm.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 Yesusva mendah ishunvna, wo indkumbiva os helletithoavna, wo Yesusna avaltatanamba ambanamba, amballa lovahtha, wo una, kava Yesusm moam isholm viniv.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 Mongo indhanarini di omnana Yesusm, yena avapevtatanamba ten amballa lovahv, himba yem moam isholm viniv.
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 — ausente —
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 — ausente —
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 — ausente —
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.