Mateus 10
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Yesusva hevna aonghal mahalnindm mongawulm moakot venamba, unna, kava yemba awothowol vev, osm yimba si honanapopol indhanana tihsongomba wolapho vinvra nihmeriniva. Yimba indhanamba si sishona vewol vivra, eva sna uvavulkoklava indhanamba vinvra, yimba wohvengas vinvra hemba.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Men nihilva honi Yesusna moalamangnindnamba 12pelarava lovahinv, Simon mongova henamba nihilva Pita, boaslal Endru, Yems hev eva boaslal Yemsna Yon, himba Sepetina ombolsambla.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Pilip eva Bartolomiu, Tomas, Matiu, no Matiuva himba doarava taeks dombluhunvna. Yems Alviusna ombol, eva Tatius.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon, noi nemet ten Romduangm wolapho vesambaihanam, eva Yutas Iskariot, no si he sewonamba Yesusmba ungundna englisrava holvoholothunvav.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 — ausente —
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 — ausente —
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 — ausente —
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 — ausente —
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 — ausente —
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 — ausente —
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Yimba diva pulvovrava osva deuvkembellava kotarava, nom osihinvm, ora men hehoni besal indhanariniva lohv, kamba ata kolvrowol vevav, wo yeoa di wohaevulvm no deuvrangas.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 — ausente —
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 — ausente —
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Yimba deuvramba angarava, wo indhanamba diva yemba sehmonamba holvorombol ovimba owai vitava, meis haravhueinvra yena moamba, wo yeoa os sandhalahapulvo, pevna somovtov monglarinioa os bumb vewol viu, osm vinvra, indkoklava mendah yenamba luhunv.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Tanamolnam sewonamba Sesoava lesvhoawol vevrava indkumbimba, no indhanamba si esesm hemba sahokla vewol vevav. Sotomnind eva Gomoranind nemetva doarava himba indhanakoklanonoa avna. Wo heva os henamba esesmba eva mani si mendeklima, osma no indhanana, ten yem ovinvm.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Kava yemba wolanga vev, kavna andram velm, wo indhanakoklava si yemba helvowol vivav, os ten allambawonda sipsipm helvakomo vivm. Wo noinda osva yeoa novnovhora avm. Wo himba yemba indkokla vewol vivrava, yeoa nesmos vewol viu hemoa, manam yimba hengava hemba vinvav esesmba.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 — ausente —
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 — ausente —
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 — ausente —
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Yemba kinmba si mendekli pelhola vinvra. Boaslalva si etelmba ungundna englara bumbrisvra, he helvakomo vivra hemba. Aralva hevna towandalva si ungundna englara bumbriswol vivra, wo otomotalva imharavhueinvra, arahumunilmba ungundna englara pelhola ve, wo ungund pulvovra, hemba helvakomo ve.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Indhanamba si osangas yemba vinvav kavnilm, wo heva os yimba nomba kinmba iangavrava, wo manam yimba wuleihivav, kalmba pevna undnahonamba almba, wo yemba si kava sandhavav vuhe besallava.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Indhanamba mongona kembelnindva kinmba yemba opluthuntava, sandhalaha ango nominioa, mongona kembellam ango, di numhowol vivm. Wo nonamba kava si provrava hona petharamba, si mani eva wenokombonamma owai, si yimba mendahva ora numhowol vira indhanamba deuvnindmba Israelnindna provinsrava.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Manam yimba pemba vinvav no indhanakoklanapenamba. Nomba mana vemava, memba daipotava poaitava komandhalohvpa, Sesoava si henga ambara dembhapho vevav. Moamba nomba indhanamba temba poaitava owalmba moashavoshanamba ishunvpa, Sesoava si sism henga ambara henga dembhapho vevav no poaitamomba, osm indkumbiva helletithoavra.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Hona moamba kava yemba sinim ishunv, heva os yeoa okombanam moakus unvm musera indhanamoa. Hona moamba kava ambo eskand indhanam ishunv ambo oiwonam, heva os yeoa mindnam moakus unvm, di ten kusovm os maketra, tihra, eva di ten kembella kuksa vevm.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 No indhanakoklava yemba helvakomo vivav, heva os owai, yena indva mueisowa vilunvavmoa. Wo noinda osva manam yimba henapenamba vinvav. Sesoamangas yeoa ningminivm beswonam hena popolmangas. Indhanamba yemba helvakomo vivra, heva os Sesoava yena ind eva nihil suwekembella losang vevav mongawulm, hukum vewolalm, wo noinda osva yeoa hemoa pepeh vrivm pevna undnahonam.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 — ausente —
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 — ausente —
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 — ausente —
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 — ausente —
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Himba nomba mindnamba araravalmba indvewol verava, wo kamba ambo eskand indvevra, wo himba tanamba katindilmba lohvmoa. Wo himba nomba eva hevna ombolmka molmka mindnamba undnahonamba indvewol vevrava, wo kamba ambo eskand indvevra, wo himba osva tanamba katindilmba lohvmoa. Kava si owai, beswonamba hemba nonglavavmoa.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 — ausente —
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 — ausente —
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Himba nomba yemba holvorombol ovotava, wo yena moamba hillivra, henomba kamba eva holvoreivta osva. Indhanamba kamba losnamonamba indwonamba holvoreitava, temba himba nom viniv, ten henoi kam hom wolaihapranam hona petharam.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Indhanamba nomba moashulnindmba losnamonamba indwonamba holvorombol vivrava, memba besal, yeoa ambvrava, kam ishumnivm, wo Sesoa si kolvrowol vevav no indhanamba, os men Sesoa hevna moashulnindm vinvm. Indhanamba nomba besal indhanamba losnamonamba indwonamba holvorombol vivrava, memba besal hevm, yeoa ambvrava, kam ishumnivra, wo hemba nomba Sesoava si hemba kolvrowol vevav, os men Sesoa hevna besal indhanam vinvm.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Himba nomba mongomba katindirinimba moknamba pomba vraohtava, yimba memba kana mongawa Yesustindirini, wo noinda osva Sesoava si hemba maivethavavmoa, eva snamba indhanariniva mani nihil mendeklinama, owai, himba katindirinita.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.