Mateus 10
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Yesusva hevna aonghal mahalnindm mongawulm moakot venamba, unna, kava yemba awothowol vev, osm yimba si honanapopol indhanana tihsongomba wolapho vinvra nihmeriniva. Yimba indhanamba si sishona vewol vivra, eva sna uvavulkoklava indhanamba vinvra, yimba wohvengas vinvra hemba.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Men nihilva honi Yesusna moalamangnindnamba 12pelarava lovahinv, Simon mongova henamba nihilva Pita, boaslal Endru, Yems hev eva boaslal Yemsna Yon, himba Sepetina ombolsambla.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Pilip eva Bartolomiu, Tomas, Matiu, no Matiuva himba doarava taeks dombluhunvna. Yems Alviusna ombol, eva Tatius.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simon, noi nemet ten Romduangm wolapho vesambaihanam, eva Yutas Iskariot, no si he sewonamba Yesusmba ungundna englisrava holvoholothunvav.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 — ausente —
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 — ausente —
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 — ausente —
7 Vão e anunciem isto: “O
8 — ausente —
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 — ausente —
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 — ausente —
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Yimba diva pulvovrava osva deuvkembellava kotarava, nom osihinvm, ora men hehoni besal indhanariniva lohv, kamba ata kolvrowol vevav, wo yeoa di wohaevulvm no deuvrangas.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 — ausente —
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 — ausente —
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Yimba deuvramba angarava, wo indhanamba diva yemba sehmonamba holvorombol ovimba owai vitava, meis haravhueinvra yena moamba, wo yeoa os sandhalahapulvo, pevna somovtov monglarinioa os bumb vewol viu, osm vinvra, indkoklava mendah yenamba luhunv.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Tanamolnam sewonamba Sesoava lesvhoawol vevrava indkumbimba, no indhanamba si esesm hemba sahokla vewol vevav. Sotomnind eva Gomoranind nemetva doarava himba indhanakoklanonoa avna. Wo heva os henamba esesmba eva mani si mendeklima, osma no indhanana, ten yem ovinvm.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Kava yemba wolanga vev, kavna andram velm, wo indhanakoklava si yemba helvowol vivav, os ten allambawonda sipsipm helvakomo vivm. Wo noinda osva yeoa novnovhora avm. Wo himba yemba indkokla vewol vivrava, yeoa nesmos vewol viu hemoa, manam yimba hengava hemba vinvav esesmba.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 — ausente —
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 — ausente —
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 — ausente —
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 — ausente —
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Yemba kinmba si mendekli pelhola vinvra. Boaslalva si etelmba ungundna englara bumbrisvra, he helvakomo vivra hemba. Aralva hevna towandalva si ungundna englara bumbriswol vivra, wo otomotalva imharavhueinvra, arahumunilmba ungundna englara pelhola ve, wo ungund pulvovra, hemba helvakomo ve.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Indhanamba si osangas yemba vinvav kavnilm, wo heva os yimba nomba kinmba iangavrava, wo manam yimba wuleihivav, kalmba pevna undnahonamba almba, wo yemba si kava sandhavav vuhe besallava.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Indhanamba mongona kembelnindva kinmba yemba opluthuntava, sandhalaha ango nominioa, mongona kembellam ango, di numhowol vivm. Wo nonamba kava si provrava hona petharamba, si mani eva wenokombonamma owai, si yimba mendahva ora numhowol vira indhanamba deuvnindmba Israelnindna provinsrava.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 — ausente —
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 — ausente —
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Manam yimba pemba vinvav no indhanakoklanapenamba. Nomba mana vemava, memba daipotava poaitava komandhalohvpa, Sesoava si henga ambara dembhapho vevav. Moamba nomba indhanamba temba poaitava owalmba moashavoshanamba ishunvpa, Sesoava si sism henga ambara henga dembhapho vevav no poaitamomba, osm indkumbiva helletithoavra.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Hona moamba kava yemba sinim ishunv, heva os yeoa okombanam moakus unvm musera indhanamoa. Hona moamba kava ambo eskand indhanam ishunv ambo oiwonam, heva os yeoa mindnam moakus unvm, di ten kusovm os maketra, tihra, eva di ten kembella kuksa vevm.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 No indhanakoklava yemba helvakomo vivav, heva os owai, yena indva mueisowa vilunvavmoa. Wo noinda osva manam yimba henapenamba vinvav. Sesoamangas yeoa ningminivm beswonam hena popolmangas. Indhanamba yemba helvakomo vivra, heva os Sesoava yena ind eva nihil suwekembella losang vevav mongawulm, hukum vewolalm, wo noinda osva yeoa hemoa pepeh vrivm pevna undnahonam.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 — ausente —
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 — ausente —
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 — ausente —
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 — ausente —
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Himba nomba mindnamba araravalmba indvewol verava, wo kamba ambo eskand indvevra, wo himba tanamba katindilmba lohvmoa. Wo himba nomba eva hevna ombolmka molmka mindnamba undnahonamba indvewol vevrava, wo kamba ambo eskand indvevra, wo himba osva tanamba katindilmba lohvmoa. Kava si owai, beswonamba hemba nonglavavmoa.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 — ausente —
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 — ausente —
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Himba nomba yemba holvorombol ovotava, wo yena moamba hillivra, henomba kamba eva holvoreivta osva. Indhanamba kamba losnamonamba indwonamba holvoreitava, temba himba nom viniv, ten henoi kam hom wolaihapranam hona petharam.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Indhanamba nomba moashulnindmba losnamonamba indwonamba holvorombol vivrava, memba besal, yeoa ambvrava, kam ishumnivm, wo Sesoa si kolvrowol vevav no indhanamba, os men Sesoa hevna moashulnindm vinvm. Indhanamba nomba besal indhanamba losnamonamba indwonamba holvorombol vivrava, memba besal hevm, yeoa ambvrava, kam ishumnivra, wo hemba nomba Sesoava si hemba kolvrowol vevav, os men Sesoa hevna besal indhanam vinvm.
41 Quem receber um
42 Himba nomba mongomba katindirinimba moknamba pomba vraohtava, yimba memba kana mongawa Yesustindirini, wo noinda osva Sesoava si hemba maivethavavmoa, eva snamba indhanariniva mani nihil mendeklinama, owai, himba katindirinita.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.