Mateus 10
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Yesusva hevna aonghal mahalnindm mongawulm moakot venamba, unna, kava yemba awothowol vev, osm yimba si honanapopol indhanana tihsongomba wolapho vinvra nihmeriniva. Yimba indhanamba si sishona vewol vivra, eva sna uvavulkoklava indhanamba vinvra, yimba wohvengas vinvra hemba.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Men nihilva honi Yesusna moalamangnindnamba 12pelarava lovahinv, Simon mongova henamba nihilva Pita, boaslal Endru, Yems hev eva boaslal Yemsna Yon, himba Sepetina ombolsambla.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip eva Bartolomiu, Tomas, Matiu, no Matiuva himba doarava taeks dombluhunvna. Yems Alviusna ombol, eva Tatius.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon, noi nemet ten Romduangm wolapho vesambaihanam, eva Yutas Iskariot, no si he sewonamba Yesusmba ungundna englisrava holvoholothunvav.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 — ausente —
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 — ausente —
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 — ausente —
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 — ausente —
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 — ausente —
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 — ausente —
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Yimba diva pulvovrava osva deuvkembellava kotarava, nom osihinvm, ora men hehoni besal indhanariniva lohv, kamba ata kolvrowol vevav, wo yeoa di wohaevulvm no deuvrangas.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 — ausente —
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 — ausente —
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Yimba deuvramba angarava, wo indhanamba diva yemba sehmonamba holvorombol ovimba owai vitava, meis haravhueinvra yena moamba, wo yeoa os sandhalahapulvo, pevna somovtov monglarinioa os bumb vewol viu, osm vinvra, indkoklava mendah yenamba luhunv.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Tanamolnam sewonamba Sesoava lesvhoawol vevrava indkumbimba, no indhanamba si esesm hemba sahokla vewol vevav. Sotomnind eva Gomoranind nemetva doarava himba indhanakoklanonoa avna. Wo heva os henamba esesmba eva mani si mendeklima, osma no indhanana, ten yem ovinvm.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Kava yemba wolanga vev, kavna andram velm, wo indhanakoklava si yemba helvowol vivav, os ten allambawonda sipsipm helvakomo vivm. Wo noinda osva yeoa novnovhora avm. Wo himba yemba indkokla vewol vivrava, yeoa nesmos vewol viu hemoa, manam yimba hengava hemba vinvav esesmba.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 — ausente —
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 — ausente —
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 — ausente —
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Yemba kinmba si mendekli pelhola vinvra. Boaslalva si etelmba ungundna englara bumbrisvra, he helvakomo vivra hemba. Aralva hevna towandalva si ungundna englara bumbriswol vivra, wo otomotalva imharavhueinvra, arahumunilmba ungundna englara pelhola ve, wo ungund pulvovra, hemba helvakomo ve.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Indhanamba si osangas yemba vinvav kavnilm, wo heva os yimba nomba kinmba iangavrava, wo manam yimba wuleihivav, kalmba pevna undnahonamba almba, wo yemba si kava sandhavav vuhe besallava.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Indhanamba mongona kembelnindva kinmba yemba opluthuntava, sandhalaha ango nominioa, mongona kembellam ango, di numhowol vivm. Wo nonamba kava si provrava hona petharamba, si mani eva wenokombonamma owai, si yimba mendahva ora numhowol vira indhanamba deuvnindmba Israelnindna provinsrava.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Manam yimba pemba vinvav no indhanakoklanapenamba. Nomba mana vemava, memba daipotava poaitava komandhalohvpa, Sesoava si henga ambara dembhapho vevav. Moamba nomba indhanamba temba poaitava owalmba moashavoshanamba ishunvpa, Sesoava si sism henga ambara henga dembhapho vevav no poaitamomba, osm indkumbiva helletithoavra.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Hona moamba kava yemba sinim ishunv, heva os yeoa okombanam moakus unvm musera indhanamoa. Hona moamba kava ambo eskand indhanam ishunv ambo oiwonam, heva os yeoa mindnam moakus unvm, di ten kusovm os maketra, tihra, eva di ten kembella kuksa vevm.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 No indhanakoklava yemba helvakomo vivav, heva os owai, yena indva mueisowa vilunvavmoa. Wo noinda osva manam yimba henapenamba vinvav. Sesoamangas yeoa ningminivm beswonam hena popolmangas. Indhanamba yemba helvakomo vivra, heva os Sesoava yena ind eva nihil suwekembella losang vevav mongawulm, hukum vewolalm, wo noinda osva yeoa hemoa pepeh vrivm pevna undnahonam.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 — ausente —
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 — ausente —
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 — ausente —
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 — ausente —
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Himba nomba mindnamba araravalmba indvewol verava, wo kamba ambo eskand indvevra, wo himba tanamba katindilmba lohvmoa. Wo himba nomba eva hevna ombolmka molmka mindnamba undnahonamba indvewol vevrava, wo kamba ambo eskand indvevra, wo himba osva tanamba katindilmba lohvmoa. Kava si owai, beswonamba hemba nonglavavmoa.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 — ausente —
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 — ausente —
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Himba nomba yemba holvorombol ovotava, wo yena moamba hillivra, henomba kamba eva holvoreivta osva. Indhanamba kamba losnamonamba indwonamba holvoreitava, temba himba nom viniv, ten henoi kam hom wolaihapranam hona petharam.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Indhanamba nomba moashulnindmba losnamonamba indwonamba holvorombol vivrava, memba besal, yeoa ambvrava, kam ishumnivm, wo Sesoa si kolvrowol vevav no indhanamba, os men Sesoa hevna moashulnindm vinvm. Indhanamba nomba besal indhanamba losnamonamba indwonamba holvorombol vivrava, memba besal hevm, yeoa ambvrava, kam ishumnivra, wo hemba nomba Sesoava si hemba kolvrowol vevav, os men Sesoa hevna besal indhanam vinvm.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Himba nomba mongomba katindirinimba moknamba pomba vraohtava, yimba memba kana mongawa Yesustindirini, wo noinda osva Sesoava si hemba maivethavavmoa, eva snamba indhanariniva mani nihil mendeklinama, owai, himba katindirinita.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.