Mateus 10

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesusva hevna aonghal mahalnindm mongawulm moakot venamba, unna, kava yemba awothowol vev, osm yimba si honanapopol indhanana tihsongomba wolapho vinvra nihmeriniva. Yimba indhanamba si sishona vewol vivra, eva sna uvavulkoklava indhanamba vinvra, yimba wohvengas vinvra hemba.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Men nihilva honi Yesusna moalamangnindnamba 12pelarava lovahinv, Simon mongova henamba nihilva Pita, boaslal Endru, Yems hev eva boaslal Yemsna Yon, himba Sepetina ombolsambla.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip eva Bartolomiu, Tomas, Matiu, no Matiuva himba doarava taeks dombluhunvna. Yems Alviusna ombol, eva Tatius.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon, noi nemet ten Romduangm wolapho vesambaihanam, eva Yutas Iskariot, no si he sewonamba Yesusmba ungundna englisrava holvoholothunvav.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 — ausente —
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 — ausente —
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 — ausente —
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 — ausente —
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 — ausente —
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 — ausente —
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Yimba diva pulvovrava osva deuvkembellava kotarava, nom osihinvm, ora men hehoni besal indhanariniva lohv, kamba ata kolvrowol vevav, wo yeoa di wohaevulvm no deuvrangas.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 — ausente —
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 — ausente —
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Yimba deuvramba angarava, wo indhanamba diva yemba sehmonamba holvorombol ovimba owai vitava, meis haravhueinvra yena moamba, wo yeoa os sandhalahapulvo, pevna somovtov monglarinioa os bumb vewol viu, osm vinvra, indkoklava mendah yenamba luhunv.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Tanamolnam sewonamba Sesoava lesvhoawol vevrava indkumbimba, no indhanamba si esesm hemba sahokla vewol vevav. Sotomnind eva Gomoranind nemetva doarava himba indhanakoklanonoa avna. Wo heva os henamba esesmba eva mani si mendeklima, osma no indhanana, ten yem ovinvm.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Kava yemba wolanga vev, kavna andram velm, wo indhanakoklava si yemba helvowol vivav, os ten allambawonda sipsipm helvakomo vivm. Wo noinda osva yeoa novnovhora avm. Wo himba yemba indkokla vewol vivrava, yeoa nesmos vewol viu hemoa, manam yimba hengava hemba vinvav esesmba.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 — ausente —
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 — ausente —
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 — ausente —
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Yemba kinmba si mendekli pelhola vinvra. Boaslalva si etelmba ungundna englara bumbrisvra, he helvakomo vivra hemba. Aralva hevna towandalva si ungundna englara bumbriswol vivra, wo otomotalva imharavhueinvra, arahumunilmba ungundna englara pelhola ve, wo ungund pulvovra, hemba helvakomo ve.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Indhanamba si osangas yemba vinvav kavnilm, wo heva os yimba nomba kinmba iangavrava, wo manam yimba wuleihivav, kalmba pevna undnahonamba almba, wo yemba si kava sandhavav vuhe besallava.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Indhanamba mongona kembelnindva kinmba yemba opluthuntava, sandhalaha ango nominioa, mongona kembellam ango, di numhowol vivm. Wo nonamba kava si provrava hona petharamba, si mani eva wenokombonamma owai, si yimba mendahva ora numhowol vira indhanamba deuvnindmba Israelnindna provinsrava.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 — ausente —
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Manam yimba pemba vinvav no indhanakoklanapenamba. Nomba mana vemava, memba daipotava poaitava komandhalohvpa, Sesoava si henga ambara dembhapho vevav. Moamba nomba indhanamba temba poaitava owalmba moashavoshanamba ishunvpa, Sesoava si sism henga ambara henga dembhapho vevav no poaitamomba, osm indkumbiva helletithoavra.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Hona moamba kava yemba sinim ishunv, heva os yeoa okombanam moakus unvm musera indhanamoa. Hona moamba kava ambo eskand indhanam ishunv ambo oiwonam, heva os yeoa mindnam moakus unvm, di ten kusovm os maketra, tihra, eva di ten kembella kuksa vevm.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 No indhanakoklava yemba helvakomo vivav, heva os owai, yena indva mueisowa vilunvavmoa. Wo noinda osva manam yimba henapenamba vinvav. Sesoamangas yeoa ningminivm beswonam hena popolmangas. Indhanamba yemba helvakomo vivra, heva os Sesoava yena ind eva nihil suwekembella losang vevav mongawulm, hukum vewolalm, wo noinda osva yeoa hemoa pepeh vrivm pevna undnahonam.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 — ausente —
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 — ausente —
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 — ausente —
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 — ausente —
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Himba nomba mindnamba araravalmba indvewol verava, wo kamba ambo eskand indvevra, wo himba tanamba katindilmba lohvmoa. Wo himba nomba eva hevna ombolmka molmka mindnamba undnahonamba indvewol vevrava, wo kamba ambo eskand indvevra, wo himba osva tanamba katindilmba lohvmoa. Kava si owai, beswonamba hemba nonglavavmoa.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 — ausente —
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 — ausente —
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Himba nomba yemba holvorombol ovotava, wo yena moamba hillivra, henomba kamba eva holvoreivta osva. Indhanamba kamba losnamonamba indwonamba holvoreitava, temba himba nom viniv, ten henoi kam hom wolaihapranam hona petharam.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Indhanamba nomba moashulnindmba losnamonamba indwonamba holvorombol vivrava, memba besal, yeoa ambvrava, kam ishumnivm, wo Sesoa si kolvrowol vevav no indhanamba, os men Sesoa hevna moashulnindm vinvm. Indhanamba nomba besal indhanamba losnamonamba indwonamba holvorombol vivrava, memba besal hevm, yeoa ambvrava, kam ishumnivra, wo hemba nomba Sesoava si hemba kolvrowol vevav, os men Sesoa hevna besal indhanam vinvm.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Himba nomba mongomba katindirinimba moknamba pomba vraohtava, yimba memba kana mongawa Yesustindirini, wo noinda osva Sesoava si hemba maivethavavmoa, eva snamba indhanariniva mani nihil mendeklinama, owai, himba katindirinita.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.