Mateus 10
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Yesusva hevna aonghal mahalnindm mongawulm moakot venamba, unna, kava yemba awothowol vev, osm yimba si honanapopol indhanana tihsongomba wolapho vinvra nihmeriniva. Yimba indhanamba si sishona vewol vivra, eva sna uvavulkoklava indhanamba vinvra, yimba wohvengas vinvra hemba.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Men nihilva honi Yesusna moalamangnindnamba 12pelarava lovahinv, Simon mongova henamba nihilva Pita, boaslal Endru, Yems hev eva boaslal Yemsna Yon, himba Sepetina ombolsambla.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip eva Bartolomiu, Tomas, Matiu, no Matiuva himba doarava taeks dombluhunvna. Yems Alviusna ombol, eva Tatius.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon, noi nemet ten Romduangm wolapho vesambaihanam, eva Yutas Iskariot, no si he sewonamba Yesusmba ungundna englisrava holvoholothunvav.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 — ausente —
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 — ausente —
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 — ausente —
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 — ausente —
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 — ausente —
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 — ausente —
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Yimba diva pulvovrava osva deuvkembellava kotarava, nom osihinvm, ora men hehoni besal indhanariniva lohv, kamba ata kolvrowol vevav, wo yeoa di wohaevulvm no deuvrangas.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 — ausente —
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 — ausente —
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Yimba deuvramba angarava, wo indhanamba diva yemba sehmonamba holvorombol ovimba owai vitava, meis haravhueinvra yena moamba, wo yeoa os sandhalahapulvo, pevna somovtov monglarinioa os bumb vewol viu, osm vinvra, indkoklava mendah yenamba luhunv.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Tanamolnam sewonamba Sesoava lesvhoawol vevrava indkumbimba, no indhanamba si esesm hemba sahokla vewol vevav. Sotomnind eva Gomoranind nemetva doarava himba indhanakoklanonoa avna. Wo heva os henamba esesmba eva mani si mendeklima, osma no indhanana, ten yem ovinvm.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Kava yemba wolanga vev, kavna andram velm, wo indhanakoklava si yemba helvowol vivav, os ten allambawonda sipsipm helvakomo vivm. Wo noinda osva yeoa novnovhora avm. Wo himba yemba indkokla vewol vivrava, yeoa nesmos vewol viu hemoa, manam yimba hengava hemba vinvav esesmba.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 — ausente —
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 — ausente —
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Yemba kinmba si mendekli pelhola vinvra. Boaslalva si etelmba ungundna englara bumbrisvra, he helvakomo vivra hemba. Aralva hevna towandalva si ungundna englara bumbriswol vivra, wo otomotalva imharavhueinvra, arahumunilmba ungundna englara pelhola ve, wo ungund pulvovra, hemba helvakomo ve.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Indhanamba si osangas yemba vinvav kavnilm, wo heva os yimba nomba kinmba iangavrava, wo manam yimba wuleihivav, kalmba pevna undnahonamba almba, wo yemba si kava sandhavav vuhe besallava.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Indhanamba mongona kembelnindva kinmba yemba opluthuntava, sandhalaha ango nominioa, mongona kembellam ango, di numhowol vivm. Wo nonamba kava si provrava hona petharamba, si mani eva wenokombonamma owai, si yimba mendahva ora numhowol vira indhanamba deuvnindmba Israelnindna provinsrava.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 — ausente —
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Manam yimba pemba vinvav no indhanakoklanapenamba. Nomba mana vemava, memba daipotava poaitava komandhalohvpa, Sesoava si henga ambara dembhapho vevav. Moamba nomba indhanamba temba poaitava owalmba moashavoshanamba ishunvpa, Sesoava si sism henga ambara henga dembhapho vevav no poaitamomba, osm indkumbiva helletithoavra.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Hona moamba kava yemba sinim ishunv, heva os yeoa okombanam moakus unvm musera indhanamoa. Hona moamba kava ambo eskand indhanam ishunv ambo oiwonam, heva os yeoa mindnam moakus unvm, di ten kusovm os maketra, tihra, eva di ten kembella kuksa vevm.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 No indhanakoklava yemba helvakomo vivav, heva os owai, yena indva mueisowa vilunvavmoa. Wo noinda osva manam yimba henapenamba vinvav. Sesoamangas yeoa ningminivm beswonam hena popolmangas. Indhanamba yemba helvakomo vivra, heva os Sesoava yena ind eva nihil suwekembella losang vevav mongawulm, hukum vewolalm, wo noinda osva yeoa hemoa pepeh vrivm pevna undnahonam.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 — ausente —
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 — ausente —
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 — ausente —
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 — ausente —
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Himba nomba mindnamba araravalmba indvewol verava, wo kamba ambo eskand indvevra, wo himba tanamba katindilmba lohvmoa. Wo himba nomba eva hevna ombolmka molmka mindnamba undnahonamba indvewol vevrava, wo kamba ambo eskand indvevra, wo himba osva tanamba katindilmba lohvmoa. Kava si owai, beswonamba hemba nonglavavmoa.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 — ausente —
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 — ausente —
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Himba nomba yemba holvorombol ovotava, wo yena moamba hillivra, henomba kamba eva holvoreivta osva. Indhanamba kamba losnamonamba indwonamba holvoreitava, temba himba nom viniv, ten henoi kam hom wolaihapranam hona petharam.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Indhanamba nomba moashulnindmba losnamonamba indwonamba holvorombol vivrava, memba besal, yeoa ambvrava, kam ishumnivm, wo Sesoa si kolvrowol vevav no indhanamba, os men Sesoa hevna moashulnindm vinvm. Indhanamba nomba besal indhanamba losnamonamba indwonamba holvorombol vivrava, memba besal hevm, yeoa ambvrava, kam ishumnivra, wo hemba nomba Sesoava si hemba kolvrowol vevav, os men Sesoa hevna besal indhanam vinvm.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Himba nomba mongomba katindirinimba moknamba pomba vraohtava, yimba memba kana mongawa Yesustindirini, wo noinda osva Sesoava si hemba maivethavavmoa, eva snamba indhanariniva mani nihil mendeklinama, owai, himba katindirinita.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.