Marcos 3
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Wo sapturava Yesusva henga sembayangduvra sihanamba, pai, indhanariniva englakoklanamba men av.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Wo Varisinind di muskonam nunglul aevulvna, ata Yesusva es vevav, ata englakoklanamba sishona vrevavmi? Wo pi nunglirava, ishulanga, Yesusva sapturava andra vei, Mosesna moamba himba pilpiakohai.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Doa Yesusva englakoklanamba omnana, phorava, hui mura lohvhoao indhanana novra.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Doa nom Varisinindm sah owol ve, es hevpa Mosesna pina tomonalnamba moamba es novol velohv? Detiva sapturava kava beswonam vevmi, ora kava sahonam vev? Kava hona indhanarinimba sishona vrevavmi, ora kava nombalvhoavav? Wo Varisinindva moanghui aevulvna.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Doa Yesus hem muskonam nungsis vungo, duus vevna, yimba undva sahoklal, yimba wavra vovhueimnivmoa hona englamungilmba. Doa Yesus omnana, englaoa yeoa shuavm, wo shuanamba, doa beswonam wohlohmanavna.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Wo noinda nomba Varisinindva pulvonamba, anga, Herot kuwultatanam ishulanginna. Kusonamba, hev poaita unna, es hevpa pimba Yesusva si vinivav? Doa hev una, si helvakomandhivav. Hena monana pimba si helvakomandhivav?
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 — ausente —
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 — ausente —
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 — ausente —
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Wo nomba tihsongomungilva Yesusm nunglivnamba, doa pethara dalvna Yesusina, os Yesusm mindnam umnivnamba, yimba Sesoana ombol.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Doa Yesusva no tihsongom ongowolna, manam yimba kamba osva muserava sevravriv, yimba he.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Doa Yesusva Galilipundrini indhanahuiram vonganamba, hevtindiva sis engvolnamba, Yesusna moara.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Doa lumbulla kusonamba, Yesusva tendomba 12pelara pusvund vena nominiva, unna, yimba kana moalamangnind lovahv, yemba kava boasna wonamana vevav, doa si kava yem wolanga vevav, kana moam ishuvmona velm.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Wo yemba kava si os poauothowol vevav, wo noinda tihsongomungilmba yimba si beswonam wolapulvo vewuvmona vevra.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Doa boasna Simonm pusvundthoanamba, awona, yimba Pita lohv.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Yemsm Yonm etel bosalalm Sepetina ombolsamblam pusvundthoawolna, awowolna, yimba holaiklana ombolsambla, doara yimba indvuvral elohvna.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Wo mongom himba pusvund vena, Endrum, Pilipm, Bartolomium, Matium, Tomasm, Yemsm temba Alviusna ombol, wo eva Tatiusm. Wo Simonmba himba pusvundthoana, Simonmba nomba indva wulluhvna, os Romduangmoa engilpingilvohara pivna Yutanindna petharinioa.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Wo Yutas Iskariotm pusvundthoana, noi Yesustindilm dawonam lohvna, wo sewonamba henoi si Yesusva ungundna englisrava desvhueinvav.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Doa Yesustatana deuvram anga, wo henga kembelnind mindnam ksunna, Yesusna moam ka hillivai, wo noinda Yesustatanava innemba hlahuiva vevna.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Wo moamba prona, wo Yesusna aval boasalal himba os hillina hevindava, os hevm ishunna, Yesusva innemba nehui vev, dihi daikaka ov?. Wo noinda Yesusindam hevnamini anga, waiembalm henga.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Doa mongla katekis Yerusalemrini holvoral vena, wo ishuvmona vevna, os unna, tihsongona kuwul Setan sihamnavpa, wo Yesusva nonapopol andra vev, tihsongomba wolanga vev.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Wo Yesus hev hellenamba, indhanam unna, ambtok. Ambanamba, henga Yesus olhmona unna, os katekisva nomba unna, tihsongona kuwul Setan kam sihamnavpa, wo henapopol kava noinda tihsongova wolanga vaomana vinv indhanana nihmeriniva. Osva owai, owamba kava wolanga vetava, beswonamba kava aevulvavmoa, indkokla vilovav.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Hev unna, mongona pethanindva avra, wo daos oho hevm, wo heva os muhavav, avavmoa.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Wo mongawa kembelnind avra, wo daos oho hevm, wo heva os muhavav, avavmoa.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Wo Setanmba hevna owalmba wolanga vetava, beswonamba aevulvavmoa, indkokla vilovav.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Himba kam sihamnavmoa, owai, kava doa Setanmba wena ningena, wo noinda hena andrava kava sahokla vringu venav, hena tihsongova kava wolanga vaomana vev.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Doa tanam kava yem ishunv, indhanamba indkoklava vivra, wo Sesoana nihilva sahokla ovrivra, nomba hena indkoklava Sesoava si poswol vewol vinvra.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Heva os indhanamba Sesoasongolmba sahokla ovrivra, nomba poswol vinvramoa, hena indkoklava si wohluhunvra.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 himba gekala uvna, Yesusva Setannapopol andra vaomana vev.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Wo Yesusva mendah deuvmera avna, indhanam mindnam wonavna, wo hevna avalna boasalalna muram ambna, ambanamba, ambara lovahmanavna, wo unna, Yesus photok.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Wo mongova indhanamba hilwulnamba, noi ten deuvmera kusovnam, doa Yesusm umne, nongaltok, ten avapevtatanamba yenamba amballa lovahv, yem umniv, photok.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 — ausente —
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 — ausente —
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 — ausente —
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.