Marcos 2
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Wo henga Yesus Kapaniamra phona deuvra. Phonamba, doa indhanamba os hillina, wo noinda hevinda kusona.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Kusonamba, wo deuvra kekel vithina, deuvra tuvra monara os kekel vithina. Wo osva Yesusva wonamana vevna, hevna besal nemelmom ishunna.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Mendah ishunvna, wo indhanamba ambna, wo tendorinim wulimbna. Tendo samblasambla wulimbna towara. Nomba tendoriniva monglakoklana doara livna os.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Wulimbnamba, doa Yesusindam wulsaivolm vevna, heva os owai, indhanamba kekel vithina. Doa volnamba, wivtam vevla vinamba, doa tendorinim no mella enesna towara piapove. Piapovvnamba, Yesus di deuvmera avnam.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Wo himba os nongalnamba, wo nengna, hona tendomba kam ningminivna, ata sishona vrevav. Doa noinda himba no tendorinim os omnana, seh, indkoklava yenamba mekava poswol vei.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Doa monglava katekisva di hiluwuluwuvna, os ningminivna, Yesusva gekala ov, Sesoangas hev indkoklava poswol vinv indhananamba.
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 Manam himba osva ov, osva sem Sesoamba opipahav.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Doa Yesusva hev ambo lihawol vena, katekisva kamba os ningminiv, wo noinda unna, manam yimba kamba osva ningminiv?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 — ausente —
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 — ausente —
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 yeoa phovm, monglana lohvhoao, vuhesaloa deuvram guao.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Doa tendorini phonamba, vuhesal vranamba, doa wulvoha hevna deuvram no indhanana novra. Wo indkumbi os uvna, pai, pai, es hevpa Sesoava vei. Doa noinda Sesoam okulivna, lehra, doarava kava osva nunglinamoa.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Wo Yesusva henga Galiliplomb pethalmonam ga, ganamba, wo indhana mindnam di kusomna. Kusomnavnamba, Yesus wonamana vevna, ishunna hevna nemelmom besalm.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Ishopieinnamba, monam henga ga, Livaim nonglakoho, Livaiva nomba Alviusna ombol, wo himba kantorra mera avna, duangna andrava vawovna, di indhanamba hevna taeksva dembhasuv velvohvna. Doa Yesus phonamba, omnana, pro, kam engpetho katindilm. Doa Livai phonamba, hevna andrava wuleihavna, Yesusm wohengpetha.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Wo venamba, dawonam Livaiva Yesus hetindim inne wonnena. Wo nonamba Yesusva indhanamba mindnam wonnawovna, taeksdi dombnindm, puehalnindm, manara, sna indhanamba mindnam doarava Yesusmba tellohmana vevna.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Wo Yesus wonnevnamba, mongova katekisva os nunglul lovahvna, himba os lovahvna Varisinindilm. Doa himba Yesustindim osihinvna, es hevpa Yesusva osva vev, os honam taeksnindm puehalnindm wonnawov? Owai, osva sahoklal.
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Wo ona ishune, Yesus hellowole, wo hev henga olhmona unna, os mantriva uvavulnindmangas obatva dahwol vaomana vev, besalnindmba owai. Wo osva kava prov, monglava indhanamba ningvra kava indhanakokla, wo kava no indhanamba das owol vev. Wo monglava indhanamba ningvra kava besal, wo no indhanamba owai.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Doa Yon Baptaistatana monglava Varisinind, honi indhana innemba lovahavna, os ningvna, sembayangna wevsa os kava engiv. Doa mongova indhanamba Yesusm osihminivna, os Yontatanamba, katekisva innemba lovahavna, heva os yena hellelnindva osva lovahavnamoa, manara?
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Doa Yesus henga olhmona unna, tendoriniva ongamba vravrava, hetindiva uvav, lehra vrav, wo owai, innemba nonamba lovahavavmoa, beswonam hlawuvav.
19 Jesus respondeu:
20 Kava mendah hui hona pethara lohvna, katindiva innemba lovahavnamoa, heva os si kamba ungundva engvapingivav, wo osva katindiva kamba und vewuvav, wo noinda innemba si lovahavav kanasirava.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Doa Yesusva mongo olhmona unna, os hillu, deuvpa nemelva yimba dimbrirava, deuvtva manam yimba kololva dumbvav. Yimba osva virava, deuvpa lelnam pilpevav.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Wo manam yimba kolakoklarava kovav yesva, nemella ko. Kolakoklava ata humeis powalvm, wo yesva shara vetvaral vevav. Kana moamba yessowamsna, wo katekisnamba wevsava kolakoklamsna, wo mongawulmba elohvmoa, owai, ata powalvav.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Wo sapturava Yesusva hev wonga osohovmonam, wo ponda angavna, wo hev innepeta momnanam dombolangavna, hilluwul angavna.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Wo Varisinindva di lovahvna, nongalvohvna, hev Yesusm kueisvina, yetindiva esm detiva sapturava viv. Osva himba witmovpa englanamba temba nenoh vewol vivpa. Kava ui, andra viv sapturava, wo Sesoana moamba himba osva sahokla vriv.
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Wo Yesus hev ona, owai, yimba doa tombaira nunglina, wo doa yimba nonora, nemetva Devitva simbehumunilliniva os vena. Heva os yimba mendah plalmba tit viv.
25 Jesus respondeu:
26 Ponmba vinvnamba, doa Devitva sembayangduvra siha, roti noi ne, ten Sesoana novra nalohvnam, nomba rotiva os uvna, manam ombandhanamba hlavav, hev noi sembayang andranindangas hlav. Heva os Devitva vena nemetva, doa he moang vinnata rotiva. Nonam vena, Apiatar nonamba sembayang andranindna kuwulva wulluhunvna.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Sesoava seilva indhanam vewol vena, wo dawonam unna, detioa sapturaoa vah iaevulo. Himba nengnamoa, osva indhanamba pueilmera kava wolasiha vevav, owai, himba kolvrowolalm beswonam vevna.
27 E Jesus terminou:
28 Kava arana ombol lohv, osm kav indhanam kava ishunvra, mani ata detiva vivav sapturava.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.