Marcos 2
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ
1 Wo henga Yesus Kapaniamra phona deuvra. Phonamba, doa indhanamba os hillina, wo noinda hevinda kusona.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Kusonamba, wo deuvra kekel vithina, deuvra tuvra monara os kekel vithina. Wo osva Yesusva wonamana vevna, hevna besal nemelmom ishunna.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Mendah ishunvna, wo indhanamba ambna, wo tendorinim wulimbna. Tendo samblasambla wulimbna towara. Nomba tendoriniva monglakoklana doara livna os.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Wulimbnamba, doa Yesusindam wulsaivolm vevna, heva os owai, indhanamba kekel vithina. Doa volnamba, wivtam vevla vinamba, doa tendorinim no mella enesna towara piapove. Piapovvnamba, Yesus di deuvmera avnam.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Wo himba os nongalnamba, wo nengna, hona tendomba kam ningminivna, ata sishona vrevav. Doa noinda himba no tendorinim os omnana, seh, indkoklava yenamba mekava poswol vei.
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Doa monglava katekisva di hiluwuluwuvna, os ningminivna, Yesusva gekala ov, Sesoangas hev indkoklava poswol vinv indhananamba.
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 Manam himba osva ov, osva sem Sesoamba opipahav.
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Doa Yesusva hev ambo lihawol vena, katekisva kamba os ningminiv, wo noinda unna, manam yimba kamba osva ningminiv?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 — ausente —
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 — ausente —
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 yeoa phovm, monglana lohvhoao, vuhesaloa deuvram guao.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Doa tendorini phonamba, vuhesal vranamba, doa wulvoha hevna deuvram no indhanana novra. Wo indkumbi os uvna, pai, pai, es hevpa Sesoava vei. Doa noinda Sesoam okulivna, lehra, doarava kava osva nunglinamoa.
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Wo Yesusva henga Galiliplomb pethalmonam ga, ganamba, wo indhana mindnam di kusomna. Kusomnavnamba, Yesus wonamana vevna, ishunna hevna nemelmom besalm.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Ishopieinnamba, monam henga ga, Livaim nonglakoho, Livaiva nomba Alviusna ombol, wo himba kantorra mera avna, duangna andrava vawovna, di indhanamba hevna taeksva dembhasuv velvohvna. Doa Yesus phonamba, omnana, pro, kam engpetho katindilm. Doa Livai phonamba, hevna andrava wuleihavna, Yesusm wohengpetha.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Wo venamba, dawonam Livaiva Yesus hetindim inne wonnena. Wo nonamba Yesusva indhanamba mindnam wonnawovna, taeksdi dombnindm, puehalnindm, manara, sna indhanamba mindnam doarava Yesusmba tellohmana vevna.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Wo Yesus wonnevnamba, mongova katekisva os nunglul lovahvna, himba os lovahvna Varisinindilm. Doa himba Yesustindim osihinvna, es hevpa Yesusva osva vev, os honam taeksnindm puehalnindm wonnawov? Owai, osva sahoklal.
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Wo ona ishune, Yesus hellowole, wo hev henga olhmona unna, os mantriva uvavulnindmangas obatva dahwol vaomana vev, besalnindmba owai. Wo osva kava prov, monglava indhanamba ningvra kava indhanakokla, wo kava no indhanamba das owol vev. Wo monglava indhanamba ningvra kava besal, wo no indhanamba owai.
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Doa Yon Baptaistatana monglava Varisinind, honi indhana innemba lovahavna, os ningvna, sembayangna wevsa os kava engiv. Doa mongova indhanamba Yesusm osihminivna, os Yontatanamba, katekisva innemba lovahavna, heva os yena hellelnindva osva lovahavnamoa, manara?
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Doa Yesus henga olhmona unna, tendoriniva ongamba vravrava, hetindiva uvav, lehra vrav, wo owai, innemba nonamba lovahavavmoa, beswonam hlawuvav.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Kava mendah hui hona pethara lohvna, katindiva innemba lovahavnamoa, heva os si kamba ungundva engvapingivav, wo osva katindiva kamba und vewuvav, wo noinda innemba si lovahavav kanasirava.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 Doa Yesusva mongo olhmona unna, os hillu, deuvpa nemelva yimba dimbrirava, deuvtva manam yimba kololva dumbvav. Yimba osva virava, deuvpa lelnam pilpevav.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Wo manam yimba kolakoklarava kovav yesva, nemella ko. Kolakoklava ata humeis powalvm, wo yesva shara vetvaral vevav. Kana moamba yessowamsna, wo katekisnamba wevsava kolakoklamsna, wo mongawulmba elohvmoa, owai, ata powalvav.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Wo sapturava Yesusva hev wonga osohovmonam, wo ponda angavna, wo hev innepeta momnanam dombolangavna, hilluwul angavna.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Wo Varisinindva di lovahvna, nongalvohvna, hev Yesusm kueisvina, yetindiva esm detiva sapturava viv. Osva himba witmovpa englanamba temba nenoh vewol vivpa. Kava ui, andra viv sapturava, wo Sesoana moamba himba osva sahokla vriv.
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Wo Yesus hev ona, owai, yimba doa tombaira nunglina, wo doa yimba nonora, nemetva Devitva simbehumunilliniva os vena. Heva os yimba mendah plalmba tit viv.
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Ponmba vinvnamba, doa Devitva sembayangduvra siha, roti noi ne, ten Sesoana novra nalohvnam, nomba rotiva os uvna, manam ombandhanamba hlavav, hev noi sembayang andranindangas hlav. Heva os Devitva vena nemetva, doa he moang vinnata rotiva. Nonam vena, Apiatar nonamba sembayang andranindna kuwulva wulluhunvna.
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Sesoava seilva indhanam vewol vena, wo dawonam unna, detioa sapturaoa vah iaevulo. Himba nengnamoa, osva indhanamba pueilmera kava wolasiha vevav, owai, himba kolvrowolalm beswonam vevna.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Kava arana ombol lohv, osm kav indhanam kava ishunvra, mani ata detiva vivav sapturava.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.