Marcos 2
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 Wo henga Yesus Kapaniamra phona deuvra. Phonamba, doa indhanamba os hillina, wo noinda hevinda kusona.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Kusonamba, wo deuvra kekel vithina, deuvra tuvra monara os kekel vithina. Wo osva Yesusva wonamana vevna, hevna besal nemelmom ishunna.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Mendah ishunvna, wo indhanamba ambna, wo tendorinim wulimbna. Tendo samblasambla wulimbna towara. Nomba tendoriniva monglakoklana doara livna os.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Wulimbnamba, doa Yesusindam wulsaivolm vevna, heva os owai, indhanamba kekel vithina. Doa volnamba, wivtam vevla vinamba, doa tendorinim no mella enesna towara piapove. Piapovvnamba, Yesus di deuvmera avnam.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Wo himba os nongalnamba, wo nengna, hona tendomba kam ningminivna, ata sishona vrevav. Doa noinda himba no tendorinim os omnana, seh, indkoklava yenamba mekava poswol vei.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Doa monglava katekisva di hiluwuluwuvna, os ningminivna, Yesusva gekala ov, Sesoangas hev indkoklava poswol vinv indhananamba.
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 Manam himba osva ov, osva sem Sesoamba opipahav.
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Doa Yesusva hev ambo lihawol vena, katekisva kamba os ningminiv, wo noinda unna, manam yimba kamba osva ningminiv?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 — ausente —
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 — ausente —
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 yeoa phovm, monglana lohvhoao, vuhesaloa deuvram guao.
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Doa tendorini phonamba, vuhesal vranamba, doa wulvoha hevna deuvram no indhanana novra. Wo indkumbi os uvna, pai, pai, es hevpa Sesoava vei. Doa noinda Sesoam okulivna, lehra, doarava kava osva nunglinamoa.
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Wo Yesusva henga Galiliplomb pethalmonam ga, ganamba, wo indhana mindnam di kusomna. Kusomnavnamba, Yesus wonamana vevna, ishunna hevna nemelmom besalm.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Ishopieinnamba, monam henga ga, Livaim nonglakoho, Livaiva nomba Alviusna ombol, wo himba kantorra mera avna, duangna andrava vawovna, di indhanamba hevna taeksva dembhasuv velvohvna. Doa Yesus phonamba, omnana, pro, kam engpetho katindilm. Doa Livai phonamba, hevna andrava wuleihavna, Yesusm wohengpetha.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Wo venamba, dawonam Livaiva Yesus hetindim inne wonnena. Wo nonamba Yesusva indhanamba mindnam wonnawovna, taeksdi dombnindm, puehalnindm, manara, sna indhanamba mindnam doarava Yesusmba tellohmana vevna.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Wo Yesus wonnevnamba, mongova katekisva os nunglul lovahvna, himba os lovahvna Varisinindilm. Doa himba Yesustindim osihinvna, es hevpa Yesusva osva vev, os honam taeksnindm puehalnindm wonnawov? Owai, osva sahoklal.
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Wo ona ishune, Yesus hellowole, wo hev henga olhmona unna, os mantriva uvavulnindmangas obatva dahwol vaomana vev, besalnindmba owai. Wo osva kava prov, monglava indhanamba ningvra kava indhanakokla, wo kava no indhanamba das owol vev. Wo monglava indhanamba ningvra kava besal, wo no indhanamba owai.
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Doa Yon Baptaistatana monglava Varisinind, honi indhana innemba lovahavna, os ningvna, sembayangna wevsa os kava engiv. Doa mongova indhanamba Yesusm osihminivna, os Yontatanamba, katekisva innemba lovahavna, heva os yena hellelnindva osva lovahavnamoa, manara?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Doa Yesus henga olhmona unna, tendoriniva ongamba vravrava, hetindiva uvav, lehra vrav, wo owai, innemba nonamba lovahavavmoa, beswonam hlawuvav.
19 Jesus respondeu:
20 Kava mendah hui hona pethara lohvna, katindiva innemba lovahavnamoa, heva os si kamba ungundva engvapingivav, wo osva katindiva kamba und vewuvav, wo noinda innemba si lovahavav kanasirava.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 Doa Yesusva mongo olhmona unna, os hillu, deuvpa nemelva yimba dimbrirava, deuvtva manam yimba kololva dumbvav. Yimba osva virava, deuvpa lelnam pilpevav.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Wo manam yimba kolakoklarava kovav yesva, nemella ko. Kolakoklava ata humeis powalvm, wo yesva shara vetvaral vevav. Kana moamba yessowamsna, wo katekisnamba wevsava kolakoklamsna, wo mongawulmba elohvmoa, owai, ata powalvav.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Wo sapturava Yesusva hev wonga osohovmonam, wo ponda angavna, wo hev innepeta momnanam dombolangavna, hilluwul angavna.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Wo Varisinindva di lovahvna, nongalvohvna, hev Yesusm kueisvina, yetindiva esm detiva sapturava viv. Osva himba witmovpa englanamba temba nenoh vewol vivpa. Kava ui, andra viv sapturava, wo Sesoana moamba himba osva sahokla vriv.
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Wo Yesus hev ona, owai, yimba doa tombaira nunglina, wo doa yimba nonora, nemetva Devitva simbehumunilliniva os vena. Heva os yimba mendah plalmba tit viv.
25 Ele lhes respondeu:
26 Ponmba vinvnamba, doa Devitva sembayangduvra siha, roti noi ne, ten Sesoana novra nalohvnam, nomba rotiva os uvna, manam ombandhanamba hlavav, hev noi sembayang andranindangas hlav. Heva os Devitva vena nemetva, doa he moang vinnata rotiva. Nonam vena, Apiatar nonamba sembayang andranindna kuwulva wulluhunvna.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Sesoava seilva indhanam vewol vena, wo dawonam unna, detioa sapturaoa vah iaevulo. Himba nengnamoa, osva indhanamba pueilmera kava wolasiha vevav, owai, himba kolvrowolalm beswonam vevna.
27 E Jesus acrescentou:
28 Kava arana ombol lohv, osm kav indhanam kava ishunvra, mani ata detiva vivav sapturava.
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.