Marcos 13

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wo Yesusva tempelliniva nominiva ona phona, mongo hevtindirini omnana, nonglo, hona pina tempelduvpa besal hevm luhunv mendekliangas. Honna dembrina, honmba honamba seswit os i.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Wo Yesus omnana, tanam hona deuvpa mendeklikumbi, heva os si sewonamba wohtaka vinvav, wo honmba honamba lohvavmoa, owai, pethara si velaiha luhungu vevav.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Doa nominiva tempellinimba wonganamba, wo olora wonpho, nomba olomba os ningthivna olivdenwit, wo avhoanamba hevpa tempelduvm henga nonglanga vawovna, doa Pita, Yems, Yon, Endru, hengas ambanamba, Yesusm sah ovri,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Henanam hevpa nomba si phovav? Esalm mani hevpa si phovav, wo noinda pimba ningvav, pina tempelduvm ata wohtaka vinvav?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Wo Yesus henga ishunna, yeoa novnovhora aevvm, indhanamba dasalm si humeis yemba sahokla vewol ovivra.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Si sewonamba indhanamba mindnam pulvuwul vevav, si os ovra, mekava Kristusva provta, wo indkumbim indhanam gekala unvav, wo indhanamba si os uvav, tanamta. Heva os owai, mendah kanamba lohv.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 — ausente —
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 — ausente —
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Doa hona sahoklava phovrava, yeoa beswonam novnovhora vivm. Noinda viu, indhanamba si os yemba katindimba wonishovav, wo buimera wolasuv vevra, wo sembayangduvra yemba monglamba si helvowol vivav, wo yemba si wonangavra kuwul mendekli indam, di yemba perkarra wonvivav. Hona plalmomba os lohv, men pev kana andra vivm.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Wo yimba nonamba beswonamba no kuwulmba ishunvra, kana nemelmomba ishunvra, wo osangasta kembelnindva ehalnindva indkumbi boasna kana besalmomba hillirava.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Doa nonamba kuwulva yemba ongowol vivrava, osva manandra yimba viv?, wo manam pemba yemba eiswol vevav, Sesoasongol hev yemba si os otuhowol vevav, wo moamba beswonamangas yimba ishuvra, manara nengara mani pevna nengavnangnama yimba ishuvav, owai, Sesoasongol hev yemba otuhowol vevav, os ishu.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Wo nonamba daosva ohovrava, wo si osva indhanamba wavrava owalva unvramoa, wo etelva eva wohtivra, boasalamoa wangkomandhiu, himba Kristustindirini. Wo aralva ombolmba os vinvrata, wo tovotalva pulvovra, wohtivra, araravamoa helvakomo viuta.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Indkumbi yemba si os nungeilvav, katindi memba, wo noinda yemba si musk vinvav. Doa himba nomba keknamangasva lovahvrava, wo kamba maivethahuiva vivrava, hemba nomba Sesoava si hevalm nembaomana vevav.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Doa yimba si indhanarinimba nunglivav hui Yerusalemra. Himba tihmonasharava si os lohvav sahoklal, snamba Sesoava os omnavav, yemba kava ovomnav, wo kava kavna tempelduvpa wohwuleihav noinda. Doa nonaoa pevoa Yutia provinsnindoa lelnam meishanam vovoha vevm, olora dawonam di aevvm.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Wo no sahoklava phorava, wo nonamba himba nomba mendah ambara avra deuvrava, manam himba nomba hengava merava deuvrava sihavra, wohva dambolmba, owai, lelnam ambo meishanam vohavm.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Wo himba nomba osorava andra vevrava, manam himba nomba gavra deuvramba, wulkalmba kayenmba hevnamba, owai, ambo wailmonam wohgavra oloram.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Mongova ungevliriniva nonamba enamba avrava, wo mongova otolva lupulilva waiavrava, wavro, nonamba ambo sahokla nongal lohvav, saha vrivav lelnamba gapialmba.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Wo yeoa Sesoamoa elsus osahuwuvmonavm, os manam seponamba hona sahoklava kamba nongal lohvav, osombnam heva vera, lelnam osva kava gapiavav.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Manara, nonamba hona kinkumbiva indkumbimba si plotheinvav ora i, hona kinkumbiva mendekli hevm, seilva espetambo lohvna, Sesoa seilva hona pethava venamba, veiva daipota men, wo eva sewonamba si osva owaita.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Wo nonamba Sesoava no kinkumbiva si eneha ambo wuleihavav, indhanam si humeis indkumbim dalvm. Sesoava monglava indhanamba doa doara kikih vewol vena hevtindilm, wo noinda si humeis nomba sihapiavm.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Wo nonamba mongova indhanariniva osva yemba unvrava, nunglu, men Kristusva, Sesoava hehonam pusvundthoana, doa men proi, wo mongova yemba osva unvrava, Kristusva no kembella doa phoi, wo manam yimba hilwul vivav, ambo gekala yem temba unv.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Moangakalanind snal si pulvovav, wo mana emamba mendekliva vewol vivra ombandhanam, osra luklukul vrivav, ambo uvav Sesoanamini. Himba Sesoanindm nomba dasalm vinvra, kam engalpethavra, heva os owai, Sesoava eva nongalihavavma, kava temba kikih vewol venamba.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Doa yemba kava moakus uni, honamba si sewonamba os phovav, wo noinda yeoa novnovhora vivm, hona sahoklava manimani yemba nongalphovrava.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Wo no sahoklava boasna nongal lohpiarava, wo nonamba kana prolmba si os phovav.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 wo paiva ovriniva velaral vevra, wo eva manimani nomba ovrava temba keknamba lohvpa, monamba si owulihivav. Aisaia 13:10 eva 34:4
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Kava arana ombol lohv, doa nonamba kava si tekohovrava petharam pihavav indhanana novra. Wo kavna pusambanakambava kana kura si os lovhoavav, yena novpa sowaivwol vinvav, wo an eva kana moamba piengavav, owainonoa.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Doa nonamba kava si kavna ovsongolnindva wolanga vungu vevav. Vevrava, wo henoi katindimba kaina nembaomana vivav, nom Sesoa doara ten kikih vewol venam no petharinim no petharinim indkumbim.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Doa Yesus henga unna, hona olhmom keknam kana hillivm, timba polva engsihaiva, wo ningilva nemelva pehlothovpa, wo yimba os ningv, doa mura osombva pholm vev.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Doa yimba nomba nunglivrava, yem kav men seilm ishunim, wo osva yimba nonora ningvav, ora Yesusva mura prolm vev.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Tanam, mani wenokombonamma, monglava yeriniva si mendah lovahvra, himba si os nunglivav novnamba.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Tanam kava yemba ishunv, ovna pethanamba si umharavhoavav, heva os kana moamba si wohlohvav.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Wo Yesus henga unna, kava si homba petharamba henga provav, wo indhanamba tit viv honamba, oi henanam si Yesusva provav? Owai, Sesoana ovsongolnindva eva tit vivta, kavpa eva tit vevta, Sesoangas kanarangas nonorava av.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Yimba eva tit vivta, wo noinda yeoa undundna aevvm.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Men kava olhmona ov, os indhanarini hevna denwitm os vevav, indhanamba unvav, kana denwitmoa hui lengwol vewuvm kavnasiraoa. Mongo no andra, mongo no andra os unvav. Wo galmba verava, mongom no andranindrinim omnavav, denwitmoa kanamoa kekalvho vro, henga kava si prorava, wo daha henga yeoa kamoa kavna denwitoa os wuleihamno.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Doa Yesusva olhmomba wuleiha, wo henga hevtindim unna, hona olhmomba yeoa keknam wuleivvm, wo undundna aevvm, yimba tit viv, henanam kava hengava si provav. Kava si ambo kuimbsuwenamgava pihavav, ora simolnam, ora okomba vohanam, ora sinim.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Manam yemba gimus vivav, wo kava si mura prolmba vevrava, yimba kamba nunglivavmoa.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Yemba men kava ishunv, wo eva indhanamba indkumbimba kava os ishunvta, yeoa undundna vivm kanasiraoa.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.